Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Beyond - Дальше"

Примеры: Beyond - Дальше
Some participants supported the idea, saying that it was necessary to raise expectations beyond those engendered by the status quo. Несколько участников поддержали эту мысль, отметив при этом, что ожидания по поводу результатов должны идти дальше того, на что можно было рассчитывать при сохранении статус-кво.
Several countries have indicated that they lack the means or authority to reach beyond such accounts to other business or tangible assets. Несколько стран указали на то, что у них нет средств или полномочий для того, чтобы идти дальше таких счетов и заниматься предпринимательскими или материальными активами.
In some respects, UNCLOS may be viewed as extending beyond the reach of the CCSBT. В известном смысле можно считать, что сфера Конвенции по морскому праву распространяется дальше пределов действия Конвенции о тунце.
Global peace is a primary value, but should we not reach beyond that? Глобальный мир является первостепенной ценностью, но разве не стоит ли устремить свои взоры дальше?
World Trade Organization members have, moreover, taken a number of initiatives geared to furthering multilateral trade liberalization beyond what was achieved in the Uruguay Round. Кроме того, члены Всемирной торговой организации предприняли ряд инициатив, направленных на дальнейшую либерализацию многосторонней торговли, идущую дальше того, что было достигнуто в рамках Уругвайского раунда.
UNICEF country offices moved beyond appointing a single focal point to forming task teams or working groups that involve staff from different disciplines, including senior-level staff. Страновые отделения ЮНИСЕФ пошли дальше, и помимо назначения отдельного координатора создают целевые или рабочие группы с участием представляющих различные дисциплины сотрудников, включая персонал старшего руководящего звена.
With a view to moving beyond establishing solely investor rights in IIAs, several participants suggested tangible steps to encourage adequate corporate contributions to sustainable development. Для того чтобы после закрепления в МИС прав инвесторов двигаться дальше, ряд участников предложили принять осязаемые меры по содействию адекватному вкладу корпораций в устойчивое развитие.
Some States parties had gone beyond ratification and had taken measures to implement the Convention, including by strengthening existing legislative frameworks that protected persons with disabilities or adopting anti-discrimination laws. Некоторые государства-участники пошли еще дальше и не только ратифицировали Конвенцию, но и приняли меры для ее осуществления, в том числе путем укрепления действующих законодательных основ, обеспечивающих защиту инвалидов, или принятия законов, запрещающих дискриминацию.
He commended the panel for going beyond the call of duty in taking on more work than had initially been expected, which included a comprehensive review of materials generated over 10 years. Он высоко оценил работу этой группы, которая пошла дальше выполнения своей официальной миссии и проделала большую работу, хотя изначально этого от нее не требовалось, в том числе и всеобъемлющий обзор материалов, подготовленных за прошедшие 10 лет.
While our attention is rightly focused on making it a success and reassuring our citizens that we take our obligations seriously, we also have to look beyond that horizon. Мы поступаем правильно, сосредоточив внимание на успешном ее проведении и заверении наших граждан в том, что мы серьезно относимся к своим обязанностям, но мы также должны посмотреть дальше, за горизонт.
National security concerns notwithstanding, many countries have moved beyond the removal of barriers to TNC involvement, and are actively promoting it in selected infrastructure industries. Невзирая на соображения национальной безопасности, многие страны пошли дальше устранения барьеров на пути участия ТНК и активно поощряют его в отдельных инфраструктурных отраслях.
During her visit, she urged the authorities to look beyond the November elections and select high-impact projects for the next two to five years. В ходе ее визита она настоятельно рекомендовала властям смотреть дальше проведения выборов в ноябре и отобрать проекты высокой отдачи на следующие два-пять лет.
This brings us to the conclusion that the logic and wisdom of global trade means looking beyond one's immediate geographic neighbours. Это подводит нас к выводу о том, что логика и мудрость глобальной торговли подразумевают необходимость смотреть дальше своих непосредственных географических соседей.
But if you're too dogmatic to see beyond your own classroom, you're welcome to resign. Но, если вы слишком упрямы, чтобы видеть дальше собственного кабинета, вы всегда можете уволиться.
he could not see beyond his own desire! он не видел дальше своей прихоти.
This requires looking beyond the rules and conduct of an election itself and considering ways to realign the electoral stakes in the political system and culture of a country. Для этого необходимо взглянуть дальше правил и проведения самих выборов и рассмотреть пути переосмысления связанных с выборами ставок в политической системе и культуре страны.
Implementation of the Directive has been achieved in all member states, and some have gone beyond its requirements in both national law and national policy. Выполнение этой директивы было обеспечено во всех государствах-членах, при этом некоторые государства как в своих законах, так и в национальной политике пошли дальше ее требований.
The concept of legitimate tenure rights extends beyond mainstream notions of private ownership and includes multiple tenure forms deriving from a variety of tenure systems. Концепция законных прав владения идет дальше основных понятий, относящихся к институту частной собственности, и включает многочисленные формы владения, происходящие из разнообразных систем владения.
The Votan monastery that Rafe shipped me off to, it made me hard, but it also taught me to look beyond my own needs. Вотанский монастырь, в который отвёз меня Рейф, сделал меня суровой, но также научил меня смотреть дальше собственных нужд.
Clear-cutting of the bush along one's border perimeter is a common practice to repulse such incursions, but the activities instigated by RDF had advanced considerably beyond any acceptable range. Вырубка кустарника вдоль границы является широко распространенной практикой, применяемой в случае таких вторжений, однако действия, спровоцированные Руандийскими силами обороны, шли гораздо дальше, чем обычно принято в таких случаях.
Two changes could be made to the system of the FAC in order to ensure that it is effectively needs-based, beyond its still very insufficient emergency clause. Для того чтобы образуемая КОПП система была в действительности ориентирована на удовлетворение потребностей, в нее можно внести два изменения, идущие дальше предусмотренного в ней все еще весьма несовершенного положения о чрезвычайных ситуациях.
We are inclined to define the medium term as through to around 2025, and the long term as beyond that. Что касается среднесрочной перспективы, то мы склонны доводить ее примерно до 2025 года, а долгосрочную перспективу - еще дальше.
Whenever I feel that way, I think about how... Voyager is still out there somewhere beyond our solar system, going further than anyone ever thought it could. И когда меня посещает это чувство, я думаю о том... что "Вояджер" до сих пор где-то там, за пределами нашей солнечной системы, летит дальше, чем можно было представить.
Then he puts, Even if I win, I can't hide my true nature any more and I know that I am beyond redemption. И он пишет дальше: Даже если я выиграю на выборах, я больше не могу скрывать свою настоящую Я , и я знаю, что нет мне прощения.
Columbus proved there really is more beyond, just as we know the same is true for our departed brother Norman. Колумб доказал, что всегда есть, куда двигаться дальше, то же самое верно для нашего покойного брата Нормана.