It underlines the need to look beyond the military option, which, though necessary, is not the sole solution. |
Она подчеркивает необходимость посмотреть дальше военного варианта, который, хотя он и необходим, не является единственным решением. |
In the opinion of the European gas industry, many factors speak in favour of going beyond such a dialogue. |
По мнению европейской газовой промышленности, многие факторы говорят за то, чтобы идти дальше такого диалога. |
We must look beyond the smoke of war and avoid the easy temptations of recrimination and rancour. |
Мы должны смотреть дальше ужасов войны и избегать легких соблазнов взаимных обвинений и ненависти. |
In 1996, the subject of the message was "Going beyond tolerance". |
Темой послания 1996 года было: "Идти дальше терпимости". |
It is very timely indeed and forces us to look beyond contingent factors in our reflections on peace-building strategies. |
Это обсуждение весьма своевременно и заставляет нас смотреть дальше случайных факторов при определении стратегии миростроительства. |
First, the Commission needs to advance swiftly beyond procedural and organizational matters, though they are important. |
Во-первых, Комиссии нужно быстро продвигаться дальше процедурных и организационных вопросов, хотя они и важны. |
The activities set out in the Strategy regarding capacity building have not progressed beyond their conceptual stage because of lack of funding. |
Осуществление предусмотренных стратегией мероприятий по созданию потенциала не продвинулось дальше концептуального этапа из-за отсутствия финансирования. |
We should consider going beyond closer consultation to strengthening cooperation between the three partners. |
Нам, возможно, следует пойти дальше проведения более тесных консультаций и укрепить сотрудничество между этими тремя партнерами. |
There is a disease spreading through New York City and possibly beyond. |
По Нью-Йорку, а возможно и дальше, распространяется болезнь. |
Please try to see beyond your own desires. |
Я прошу, взгляни чуть дальше своих желаний. |
Our interest extends beyond just security, though. |
Впрочем, наш интерес простирается дальше вопросов безопасности. |
There's a world beyond this valley and those mountains. |
Мир не ограничивается этой равниной и простирается дальше гор. |
They may have evolved beyond us and our primitive need for self-control. |
Они могли продвинуться намного дальше нас и нашей примитивной нужды в самообладании. |
They may have reached and gone beyond a critical moment... the merging of mind and machine. |
Они могли достигнуть и уйти гораздо дальше критического момента - слияния разума и машины. |
At the same time, reducing poverty requires going beyond the necessary but not sufficient condition of accelerating economic growth. |
В то же время для сокращения масштабов нищеты требуется пойти дальше, чем обеспечить такое необходимое, но не достаточное условие, как ускорение экономического роста. |
Peace implies a truth that is common to all peoples beyond cultural, philosophical and religious diversities. |
Мир подразумевает истину, которая является общей для всех народов и идущей дальше культурного, философского и религиозного разнообразия. |
These promote better aid coordination at the sectoral level - going beyond reliance on individual projects. |
Эти подходы способствуют лучшей координации предоставления помощи на секторальном уровне, поскольку идут дальше, чем опора на индивидуальные проекты. |
Although Kubrick worked on this project for several years, the director was unable to progress beyond a rough story outline. |
Хотя Кубрик работал над сценарием в течение многих лет, фильм не получил развитие дальше, чем грубый набросок рассказа. |
Our town has expanded to beyond the river. |
А город наш двигается все дальше, через Унчу. |
I've not seen the ocean much beyond our small port. |
Я никогда не видела океан дальше пределов нашего маленького порта. |
North of Scotland and even beyond that. |
К северу от Шотландии и даже еще дальше. |
I knew the machine could create matter, but aida's gone beyond that. |
Я знала, что устройство способно создавать материю, но Аида зашла намного дальше. |
We're actually further out of space than earth, beyond earth. |
Вообще-то мы находимся в космосе, дальше от Земли. |
Peace-keeping has increasingly moved beyond its traditional functions of monitoring, observing, reporting and supervising cease-fires. |
Операции по поддержанию мира выходят все дальше за пределы их традиционных функций мониторинга, наблюдения, представления сообщений и контроля за соблюдением прекращения огня. |
The parties in the region have moved beyond these resolutions, and the General Assembly should do so as well. |
Стороны в регионе уже продвинулись гораздо дальше этих резолюций, и Генеральная Ассамблея должна поступить таким же образом. |