| It underlines the need to look beyond the military option, which, though necessary, is not the sole solution. | Она подчеркивает необходимость посмотреть дальше военного варианта, который, хотя он и необходим, не является единственным решением. |
| In the opinion of the European gas industry, many factors speak in favour of going beyond such a dialogue. | По мнению европейской газовой промышленности, многие факторы говорят за то, чтобы идти дальше такого диалога. |
| We must look beyond the smoke of war and avoid the easy temptations of recrimination and rancour. | Мы должны смотреть дальше ужасов войны и избегать легких соблазнов взаимных обвинений и ненависти. |
| In 1996, the subject of the message was "Going beyond tolerance". | Темой послания 1996 года было: "Идти дальше терпимости". |
| It is very timely indeed and forces us to look beyond contingent factors in our reflections on peace-building strategies. | Это обсуждение весьма своевременно и заставляет нас смотреть дальше случайных факторов при определении стратегии миростроительства. |
| First, the Commission needs to advance swiftly beyond procedural and organizational matters, though they are important. | Во-первых, Комиссии нужно быстро продвигаться дальше процедурных и организационных вопросов, хотя они и важны. |
| The activities set out in the Strategy regarding capacity building have not progressed beyond their conceptual stage because of lack of funding. | Осуществление предусмотренных стратегией мероприятий по созданию потенциала не продвинулось дальше концептуального этапа из-за отсутствия финансирования. |
| We should consider going beyond closer consultation to strengthening cooperation between the three partners. | Нам, возможно, следует пойти дальше проведения более тесных консультаций и укрепить сотрудничество между этими тремя партнерами. |
| There is a disease spreading through New York City and possibly beyond. | По Нью-Йорку, а возможно и дальше, распространяется болезнь. |
| Please try to see beyond your own desires. | Я прошу, взгляни чуть дальше своих желаний. |
| Our interest extends beyond just security, though. | Впрочем, наш интерес простирается дальше вопросов безопасности. |
| There's a world beyond this valley and those mountains. | Мир не ограничивается этой равниной и простирается дальше гор. |
| They may have evolved beyond us and our primitive need for self-control. | Они могли продвинуться намного дальше нас и нашей примитивной нужды в самообладании. |
| They may have reached and gone beyond a critical moment... the merging of mind and machine. | Они могли достигнуть и уйти гораздо дальше критического момента - слияния разума и машины. |
| At the same time, reducing poverty requires going beyond the necessary but not sufficient condition of accelerating economic growth. | В то же время для сокращения масштабов нищеты требуется пойти дальше, чем обеспечить такое необходимое, но не достаточное условие, как ускорение экономического роста. |
| Peace implies a truth that is common to all peoples beyond cultural, philosophical and religious diversities. | Мир подразумевает истину, которая является общей для всех народов и идущей дальше культурного, философского и религиозного разнообразия. |
| These promote better aid coordination at the sectoral level - going beyond reliance on individual projects. | Эти подходы способствуют лучшей координации предоставления помощи на секторальном уровне, поскольку идут дальше, чем опора на индивидуальные проекты. |
| Although Kubrick worked on this project for several years, the director was unable to progress beyond a rough story outline. | Хотя Кубрик работал над сценарием в течение многих лет, фильм не получил развитие дальше, чем грубый набросок рассказа. |
| Our town has expanded to beyond the river. | А город наш двигается все дальше, через Унчу. |
| I've not seen the ocean much beyond our small port. | Я никогда не видела океан дальше пределов нашего маленького порта. |
| North of Scotland and even beyond that. | К северу от Шотландии и даже еще дальше. |
| I knew the machine could create matter, but aida's gone beyond that. | Я знала, что устройство способно создавать материю, но Аида зашла намного дальше. |
| We're actually further out of space than earth, beyond earth. | Вообще-то мы находимся в космосе, дальше от Земли. |
| Peace-keeping has increasingly moved beyond its traditional functions of monitoring, observing, reporting and supervising cease-fires. | Операции по поддержанию мира выходят все дальше за пределы их традиционных функций мониторинга, наблюдения, представления сообщений и контроля за соблюдением прекращения огня. |
| The parties in the region have moved beyond these resolutions, and the General Assembly should do so as well. | Стороны в регионе уже продвинулись гораздо дальше этих резолюций, и Генеральная Ассамблея должна поступить таким же образом. |