Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Beyond - Дальше"

Примеры: Beyond - Дальше
I can't remember anything beyond "Get Out of Jail" Я не помню ничего дальше "Выбраться из тюрьмы"
The draft ideas' provision for consultation with the two sides not only satisfies those requirements of the package but goes substantially beyond them. Положение проекта идей, касающееся консультаций с двумя сторонами, не только отвечает этим требованиям пакета, но и идет значительно дальше их.
Bulgaria is willing to contribute to enhancing transparency and predictability on a regional basis through the development of regional confidence-building and security-building measures going beyond the provisions of the Vienna Document of 1994. Болгария преисполнена готовности и решимости способствовать улучшению транспарентности и предсказуемости на региональной основе посредством развития региональных мер укрепления доверия и безопасности, идущих дальше положений Венского документа 1994 года.
The United Nations can go a step beyond discourse and flowery speeches by declaring 7 December as the international day of solidarity for East Timor. Организация Объединенных Наций могла бы пойти дальше дискуссий и красивых речей, провозгласив 7 декабря международным днем солидарности с Восточным Тимором.
Unfortunately, nobody got beyond written words, and our Organization was not able to prevent even this aspect of the barbarism prevailing in that area. К сожалению, никто не пошел дальше слов на бумаге, и наша Организация оказалась не способна добиться предотвращения даже этого аспекта варварства в этом районе мира.
This lack of response would appear to suggest that these countries have not proceeded beyond their initial endorsement of the aims of the Decade. Такое молчание, как представляется, дает основание предполагать, что эти страны пока что не пошли дальше первоначального одобрения целей Десятилетия.
Others were of the view that the Commission had gone beyond the judgment in that case by dealing with matters not specifically addressed by the Court. Другие выразили мнение о том, что Комиссия зашла дальше решения по этому делу, рассмотрев вопросы, которые Суд конкретно не затрагивал.
We have even gone beyond the limits of these agreements for practical purposes, strengthening cooperation with neighbouring countries in terms of procedures concerning seizure and the exchange of comments and information. В практических целях мы пошли даже дальше рамок этих соглашений, укрепляя сотрудничество с соседними странами в сфере касающихся задержания процедур и обмена мнениями и информацией.
This would constitute approximately an 80 per cent reduction from peak cold war levels and go significantly beyond START II, which already requires reductions of more than two thirds. А это представляло бы собой примерно 80-процентное сокращение по сравнению с наивысшими уровнями времен "холодной войны" и шло бы гораздо дальше СНВ-2, который уже предусматривает сокращения более чем на две трети.
Information furnished in conformity with General Assembly resolution 1721 B by States launching objects into orbit or beyond Информация, представляемая в соответствии с резолюцией 1721 В Генеральной Ассамблеи государствами, производящими запуск объектов на орбиту или дальше
However, we must look beyond our day-to-day activities and plan ahead for the European Union's future role in the country. Однако мы должны смотреть дальше своей повседневной деятельности и заблаговременно планировать будущую ведущую роль Европейского союза в этой стране.
But they will be gone soon, and we need to look beyond their wars to what we will build after. Но скоро они умрут, и нам нужно глядеть в будущее, дальше их войн, на то, что мы возведем после них.
The Council will thus note that the OSCE has an impact beyond its vast region, and that it could develop such relations even further. Таким образом, члены Совета могут убедиться в том, что ОБСЕ оказывает воздействие и на происходящее за пределами ее обширного региона и что она может развивать такие отношения еще дальше.
A related problem is the lack of action by most countries to reach beyond bank accounts to the business activities or investments associated with the designated person or entities. Одной из связанных с этим проблем является то, что большинство стран не предпринимают никаких шагов для того, чтобы пойти дальше банковских счетов и заняться предпринимательской деятельностью или инвестициями, связанными с включенными в перечень лицами или организациями.
We don't know, really, what's going to come ahead when they eventually begin to melt in the ocean beyond Antarctica. Мы не знаем, что будет дальше, когда, с течение времени, они начнут таить в океан.
But we also must look beyond this and seek a general confirmation of the principle that there is a common responsibility to protect religious sites. Однако одновременно мы должны идти дальше этого и добиваться всеобщего признания принципа общей ответственности за обеспечение охраны мест отправления религиозных обрядов.
Since the Conference, some other countries have followed suit and a few have even expanded their pledges beyond the levels announced in Monterrey. После конференции некоторые другие страны последовали примеру, а некоторые даже пошли дальше заявленных в Монтеррее обязательств.
The international community, as well as the parties, must also look beyond the disengagement to "the morning after". Международное сообщество и обе стороны должны также смотреть дальше «разъединения», то есть заглянуть в завтрашний день.
A launching State is also required to maintain an appropriate registry of all space objects launched by them into Earth orbit or beyond. От запускающего государства требуется также вести соответствующий учет всех космических объектов, запускаемых им на орбиту вокруг Земли или дальше в космическое пространство.
The United Kingdom is committed to going beyond the Sulphur Protocol by reducing emissions further to meet the emission ceilings in the Gothenburg Protocol. Соединенное Королевство намерено идти дальше положений Протокола по сере и осуществить еще большее сокращение выбросов до потолочных значений, установленных Гëтеборгским протоколом.
I am not going to make any further comment beyond what I have said in my original introduction. Я не буду развивать эту мысль дальше того, что было сказано мною в первоначальном выступлении.
We have 30 other projects that are ready to go, and many more to come. Kosovo must look beyond its boundaries and borders. У нас уже 30 других готовых к началу осуществления проектов, и их еще будет много. Косово надлежит смотреть дальше своих рубежей и границ.
In that respect, the draft instrument could be described as going beyond merely recognizing the functional equivalence between paper documents and their electronic counterparts. В этом плане можно сказать, что проект документа идет дальше простого признания функциональной эквивалентности бумажных документов и их электронных аналогов.
While supporting the commitment of UNICEF to United Nations coherence, one delegation said that this should extend beyond the Delivering as One initiative and the harmonization of business practices. Поддержав приверженность ЮНИСЕФ делу обеспечения согласованных действий на уровне Организации Объединенных Наций, одна из делегаций заявила о том, что меры в этой области должны идти дальше инициативы по обеспечению единства действий и согласования практической деятельности.
While we believe that it is necessary to look beyond the existing agreements and instruments, we remain firmly committed to a step-by-step approach to complete nuclear disarmament. Хотя мы считаем, что необходимо идти дальше существующих соглашений и документов, мы по-прежнему твердо привержены поэтапному подходу к полному ядерному разоружению.