Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Дальше

Примеры в контексте "Beyond - Дальше"

Примеры: Beyond - Дальше
As recently as 15 May, the Deputy High Commissioner for Refugees, Mr. Sergio Vieira de Mello, was prevented from travelling beyond kilometre 42 south of Kisangani, where thousands of refugees were awaiting assistance. Совсем недавно, 15 мая, не удалось продвинуться дальше 42-го километра к югу от Кисангани, туда, где помощи ожидали тысячи беженцев, и самому заместителю Верховного комиссара по делам беженцев г-ну Сержиу Вьейра ди Меллу.
We still have to confront the challenge of implementing the agreement, and, more importantly, of moving beyond it to address the remaining issues, in order to make the world safer for all from the scourge of small arms. Нам еще предстоит справиться с проблемой выполнения соглашения, и, что еще более важно, пойти дальше и решить еще нерешенные вопросы, с тем чтобы сделать мир более безопасным для всех от угрозы, каковой является стрелковое оружие.
It is no secret that you covet the opportunity to conquer the Mitanni lands and the lands beyond that. Не секрет, что вы жаждете покорить Митанни, а также земли, лежащие дальше.
You're just one of a line that goes back beyond the time of knowing! Ты просто один из тех, кто идет дальше других!
It is possible for member States to pick up from where we left off in July and chart a course on the way forward to fully implementing the Programme of Action and even to look beyond with a view to strengthening our global efforts. Государства-члены могут продолжить то, что мы завершили в июле, и наметить дальнейшие меры в целях полного осуществления Программы действий и даже заглянуть еще дальше в целях укрепления наших глобальных усилий.
Primitive man, going into caves, reaching back and back, and down and down, wondered what lay beyond, and in terror he fled out. Заходя в пещеры, продвигаясь всё дальше и дальше, ниже и ниже, первобытный человек гадал, что же находится ещё ниже и в страхе выбегал наружу.
He wondered whether, beyond a mere description of the phenomenon of globalization, the Committee could reach a conceptual agreement on mechanisms to harness globalization for the benefit of all. Он спрашивает, в состоянии ли Комитет пойти дальше простого описания явления глобализации и достичь концептуальной договоренности в отношении механизмов использования преимуществ глобализации на благо всех людей.
Another question is how can we develop new partnerships, reaching beyond old-fashioned intergovernmental co-operation, to advance the cause of development in the broad sense I have outlined? Еще один вопрос состоит в том, как нам налаживать новые партнерские связи, выходя за рамки традиционного межправительственного сотрудничества, с тем чтобы продвигаться дальше по пути развития в очерченном мною широком смысле?
Exactly, because with her it's never beyond the level of a flirtation! Именно, поскольку дальше флирта ничего не заходит.
After having filmed the Night's Watch storyline beyond the Wall in Irish forests for the first four episodes of the season, the producers decided that the unexplored land further to the north would be filmed in Iceland. После съёмок сюжетной линии Ночного Дозора за Стеной в ирландских лесах для первых четырёх эпизодов сезона, продюсеры решили, что неизведанная земля, дальше к северу, будет снята в Исландии.
"Its provisions for disclosure of defined information must be taken to have an intended bite beyond being an expression of aspirational objectives for the domestic laws of the Contracting Parties." "Ее положения о раскрытии определенной информации должны истолковываться как преднамеренная политика пойти дальше простого выражения благих пожеланий в отношении внутреннего законодательства договаривающихся сторон".
If, after this meeting, the Council decides to renew yesterday's call, it must also decide to do something beyond that call and address the situation on the ground. Если после этого заседания Совет решит вновь обратиться к ним со вчерашним призывом, то он должен также принять решение пойти дальше этого призыва и заняться создавшейся ситуацией.
Moreover, because Darfur is emblematic of wider difficulties in the world, the international community must look beyond the immediate circumstances of the conflict and increase efforts to deal with the threats that have played a role in the disaster, such as climate change and environmental degradation. Кроме того, поскольку конфликт в Дарфуре символически отражает более широкий круг проблем в мире, международное сообщество должно смотреть дальше сегодняшних обстоятельств конфликта и увеличивать свои усилия для предотвращения угроз, которые сыграли свою роль в развитии конфликта, такие как изменения климата и экологической деградации.
But even as we confront immediate challenges, we must also summon the foresight to look beyond them and consider what we are trying to build over the long term. Но даже занимаясь решением непосредственных проблем, мы должны мыслить перспективно: мы должны видеть дальше и думать о том, что мы пытаемся построить в долгосрочном плане.
It also calls for the United States to have the will to make peace in the Middle East a priority, going beyond the negligence and indifference that have existed for so long and have done nothing but lead to a further deterioration of the situation in our region. Это также требует от Соединенных Штатов проявления готовности сделать мир на Ближнем Востоке своим приоритетом и пойти дальше столь долгого безразличия и пренебрежения, которое лишь привело к дальнейшему ухудшению положения в нашем регионе.
While the Group was not allowed to pass the Democratic Republic of the Congo border to see what lay beyond, locals informed the Group that the road did not lead anywhere else besides the Rwandan border. Хотя Группе не разрешили пересечь границу Демократической Республики Конго, чтобы посмотреть, что находится дальше, местные жители информировали Группу о том, что дорога никуда больше не ведет, кроме как в направлении руандийской границы.
If that had been included, and if we were genuinely seeking to take the debate one step beyond that which we have had to date in looking at what is necessary to achieve that longer-term and durable ceasefire, we would have been able to support the resolution. Если бы это было включено в проект и если бы мы искренне стремились продвинуться в своих обсуждениях на шаг дальше того, на котором мы остановились сегодня в рассмотрении мер, необходимых для долгосрочного и устойчивого прекращения огня, тогда наша делегация смогла бы поддержать резолюцию.
Similarly, our rules of procedure, which require negotiating the programme of work at the beginning of every year, were sought to be bypassed, with suggestions that the present programme should be rolled over for next year and perhaps even beyond. Точно так же путем предположений на тот счет, чтобы нынешняя программа была перенесена на следующий год, а то и дальше, были предприняты попытки обойти наши Правила процедуры, которые требуют переговоров по программе работы в начале каждого года.
Now I think you're dead right when you say when you say that they must look beyond this village, and must look at what's happening outside. И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
From the reading of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, it may be easily concluded that sub-orbital vehicles do not come under its provisions, which are limited to space objects "launched into Earth orbit or beyond". На основании текста Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, можно легко сделать вывод о том, что суборбитальные аппараты не подпадают под действие ее положений, которое распространяется только на космические объекты, запускаемые на орбиту вокруг Земли или дальше в космическое пространство.
It was important to look beyond national borders to help to bring the benefits derived from space activities not only to the citizens of the countries engaged in space activities but to people all over the world. Важно смотреть дальше национальных границ и добиваться, чтобы выгоды от космической деятельности получали не только граждане стран, участвующих в космической деятельности, но и люди по всему миру.
Renaissance tradition says the pillars bore the warning Ne plus ultra (also Non plus ultra, "nothing further beyond"), serving as a warning to sailors and navigators to go no further. Ренессансная традиция гласит, что на столбах было предупреждение Ne plus ultra (также Non plus ultra, «ничего дальше»), что служило предупреждением для моряков и штурманов, чтобы они не шли дальше.
Consequently, Monaco had implemented "without restriction General Assembly resolutions concerning drift-net fishing and has even gone beyond their provisions in order to protect endangered marine species present in its maritime space." Таким образом, Монако "безоговорочно [выполнило] резолюции Генеральной Ассамблеи о дрифтерном промысле и пошло даже дальше их положений, дабы защитить угрожаемые морские виды, обитающие в его морской акватории".
We need, if you will, a reformed organization or a new organization that has greater teeth and a greater ability to take us beyond where we reached with the Organization of African Unity. Нам нужна, если хотите, реформированная организация или новая организация, более активная и способная вести нас дальше тех рубежей, которые были достигнуты Организацией африканского единства.
If the EU is to progress beyond the limits of a common economic and monetary policy and develop a defense and security policy along with a common foreign policy, the UK must be on board. Если ЕС суждено продвинуться дальше за пределы общей экономической и валютной политики и разработать политику обороны и безопасности наряду с общей внешней политикой, то Великобритания должна быть на борту.