We've gone a little bit beyond Light Stage 5. This is LightStage 6, and we're looking at taking this technology and applyingit to whole human bodies. |
Мы продвинулись немного дальше Light Stage 5. Это - LightStage 6. Мы собираемся применить эту технологию целиком кчеловеческим телам. |
But when Christopher Columbus came to America, the legend was changed to Plus ultra, meaning "further beyond". |
После открытия Колумбом новых земель девиз трансформировался в Plus ultra («Ещё дальше»). |
Queen convinces Jordan to see beyond his strict obedience to the Green Lantern Corps, to help those who were neglected or discriminated against. |
Куин убеждал Джордана смотреть дальше строгого повиновения Корпусу Зелёных Фонарей, помогать тем, кто был оставлен без надзора или дискриминнированным. |
I mean, this thing... It's gotten way beyond what I ever imagined. |
Это дело... зашло гораздо дальше, чем я думал. |
A Bosnian Serb counter-offensive recovered the lost territories and advanced beyond the original confrontation lines to close in on the town of Bihac. |
В результате своего контрнаступления боснийские сербы вновь овладели занятой противником территорией и продвинулись дальше первоначальных линий конфронтации, приблизившись к городу Бихач. |
As we are nearing the time of the comprehensive review, progress has to be taken forward beyond the first encouraging signs and uneven results. |
По мере приближения сроков всеобъемлющего обзора мы должны в своем процессе идти дальше первых обнадеживающих шагов и неравнозначных результатов. |
But, to move on, we need to look beyond the end of the oil-for-food programme. |
Но для того чтобы двигаться вперед, мы должны смотреть дальше сроков окончания действия программы «нефть в обмен на продовольствие». |
However, our discussion will not stop there. We need to go even further, moving beyond the aid effectiveness agenda at the Forum. |
Однако мы должны будем пойти дальше и выйти за пределы повестки дня этого форума, связанной с эффективностью помощи. |
This attack also stalled, with the deepest North Korean penetration reaching Samuni-dong, 1.5 miles (2.4 km) beyond the blown-up bridge. |
Эта атака также заглохла, дальше всего северокорейцам удалось продвинуться у Самуни-донг в 2,4 км от взорванного моста. |
But watch out - they continue the line beyond the lastpoint out into nothing. |
Но внимание. Они продолжают линию за пределы последнейточки дальше, в никуда. |
So now we were stuck with the sky beyond which was not easy for us to accept, that this radiation was coming from somewhere in really deep cosmic space beyond any radio sources that any of us knew about or even dreamed existed. |
Таким образом мы столкнулись с идеей, которую нам было нелегко принять, о том, что это излучение исходит откуда-то из бесконечно далекого космического пространства, находящегося дальше любых источников радиоизлучения, о существовании которых никто из нас и не догадывался. |
It's teachers and delinquents only beyond this point. |
Дальше допускаются только преподаватели и провинившиеся. |
Subsequently, hostilities spread beyond the administrative borders of the region and further into Azerbaijan, including across the Armenian-Azerbaijani border. |
Вслед за этим вооруженные действия вышли за пределы региона и распространились дальше по территории Республики вне административных границ области, в том числе и армяно-азербайджанскую границу. |
Nobody's been in the region beyond the Kaluanas before but I'm willing to try for cold, hard cash. |
Ещё никто не уходил на запад дальше деревни Калуана, но ради денег я готов рискнуть. |
It's a story about beyond biomimetics, to something I'm calling biomutualism. |
Это история идёт дальше биомиметики к тому, что я называю биомутуализмом. |
It is, however, slightly beyond the reach of Earth's umbra, so solar radiation is not completely blocked at L2. |
Однако эта точка расположена немного дальше земной тени (в области полутени), так что солнечная радиация блокируется не полностью. |
At length, in 975 AD, Sultan Sabuktigin, Governor of Khorassan and father of the celebrated Sultan Mahmud Ghaznavi advanced beyond the Indus. |
Наконец, в 975 году нашей эры, султан Себук-Тегин, правитель Великого Хорасана и отец знаменитого султана Махмуда Газневи, продвинулся дальше Инда. |
Look down towards the grand canal and... beyond to the wild game reserve. |
Направьте ваш взор на большой канал и ещё дальше... на заповедник дикой фауны. |
That is why the Australian Government has reached beyond the apology to the Stolen Generations to pursue constitutional recognition for our First Peoples. |
Поэтому правительство Австралии пошло дальше раскаяний перед австралийскими аборигенами и продолжает процесс признания в Конституции исконного населения нашего континента. |
then gone beyond them, creating new technologies that reproduce our ideas on previously unimaginable scales. |
Что мы полностью использовали возможности существующей технологии а затем шли дальше, создавая новую которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах. |
Unlocking the world's latent talent, and thus its full capacity for growth, requires us to look beyond business cycles and quarterly reports. |
Для того чтобы раскрыть скрытые таланты мира, а, следовательно, и его потенциал экономического роста на полную мощность, мы должны научиться видеть дальше бизнес-циклов и квартальных отчетов. |
The Germans had advanced beyond Tongeren and were now in a position to sweep south to Namur, which would threaten to envelop the entire Albert Canal and Liège positions. |
Немцы продвинулись дальше Тонгерена и теперь могли двигаться на юг в сторону Намюра, что угрожало окружением всех позиций у Альберт-канала и Льежа. |
Our urge to communicate is so strong that we have always pushed the tools available to us to the limit. then gone beyond them, creating new technologies that reproduce our ideas on previously unimaginable scales. |
Наша жажда к общению так сильна Что мы полностью использовали возможности существующей технологии а затем шли дальше, создавая новую которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах. |
The Gambian President, Alhaji Yahya A. J. J. Jammeh, has even gone beyond that and informed Member States parties to the agreement very clearly that, if they continue to request waivers, there would be no raison d'être for the Moratorium. |
Президент Гамбии Альхаджи Яя Джамме пошел даже дальше и со всей определенностью информировал государства-члены этого соглашения о том, что, если они будут продолжать просить в отношении себя исключения, существование этого меморандума утратит всякий смысл. |
Parties noted that a shared vision should aim beyond stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere to include the comprehensive objective of the Convention and its principles, in order to enable sustainable and climate-resilient development. |
Стороны отметили, что для обеспечения устойчивого и независящего от изменения климата развития общее видение должно простираться дальше стабилизации концентраций парниковых газов в атмосфере и охватывать всеобъемлющую цель Конвенции и ее принципы. |