| Thus, land should not be degraded beyond reasonable recovery. | Следовательно, землю не следует деградировать дальше пределов разумной перспективы восстановления. |
| In particular, we underline the importance of going beyond Kyoto by initiating negotiations on the development of a more inclusive and equitable international framework for climate change beyond the year 2012. Lithuania welcomes the strong and unconditional condemnation of terrorism in the outcome document. | В частности, мы подчеркиваем значение необходимости идти дальше договоренностей в Киото на основе инициирования переговоров по развитию более инклюзивных и равноправных международных рамок для изучения изменения климата на период после 2012 года. Литва приветствует решительное и безоговорочное осуждение терроризма в итоговом документе. |
| Establishing security and reconstructing the economy and infrastructure of a country devastated by war for more than two decades requires a sustained commitment, going beyond what has so far been in place, and going beyond compassionate rhetoric. | Восстановление безопасности, подъем экономики и восстановление инфраструктуры страны, разрушенной более чем за два десятилетия войны, требует устойчивой приверженности, гораздо большей чем та, которая демонстрировалась до сих пор, идущей дальше сострадательной риторики. |
| I can see further, beyond the subatomic. | Я могу видеть дальше, за субатомным уровнем. |
| This is about looking beyond your bias. | Здесь речь о том, как видеть дальше собственных предубеждений. |
| Today's debate is an opportunity to look ahead, beyond the second implementation phase of resolution 1540, which ends in April 2008. | Сегодняшние прения предоставляют возможность заглянуть вперед, дальше второго этапа осуществления резолюции 1540, который завершается в апреле 2008 года. |
| It is a challenge and an opportunity reaching beyond the present day. | Это задача и возможность пойти дальше сегодняшнего дня. |
| In other words, we feel the need to go a little beyond the seminars that we had in the past. | Иными словами, мы ощущаем необходимость пойти несколько дальше семинаров, проводившихся в прошлом. |
| Our commitment today must extend beyond the words of the Declaration itself to the measure of our efforts to live up to its principles. | Наша приверженность сегодня должна идти дальше слов самой Декларации соразмерно нашим усилиям по соблюдению ее принципов. |
| In Haiti, in light of the magnitude of the crisis, special measures going beyond the fast-track policy were put in place. | В Гаити в свете масштабов бедствия были приняты специальные меры, идущие дальше политики ускоренных процедур. |
| We should continue beyond it and excel in our resolve to make the Declaration meaningful to all humanity. | Мы должны идти дальше и добиться большего в нашем стремлении сделать Декларацию значимой для всего человечества. |
| Nevertheless, the Group notes that beyond the exercise of scheduling, no actual inspections have been conducted. | Однако Группа отмечает, что дальше составления планов дело не пошло и ни одной реальной проверки проведено не было. |
| I encourage you to look beyond past failures and to draw inspiration from past accomplishments as we aim for future success. | Я призываю вас смотреть дальше прошлых неудач и черпать вдохновение из былых свершений в нашем стремлении к будущим успехам. |
| A knight who can trace his lineage back beyond Charlemagne. | Р ыцаря, который может проследить свою родословную дальше Карла Великого. |
| The contagion hasn't spread beyond the police station. | Инфекция не распространится дальше полицейского участка. |
| I want to assure you that our support of Ukraine extends beyond military aid. | Я хочу вас заверить, что наша поддержка Украины идет дальше военной помощи. |
| Travel beyond 53 years of zero point, either direction, will result in the temporal wake disintegrating. | Путешествие дальше 53 лет от нуля, в любом направлении, приведет к дезинтеграции темпорального возмущения. |
| The site is a labyrinth of cloud data that they can't trace beyond a firewall in the Ukraine. | Сайт - лабиринт облачных данных, которые невозможно отследить дальше файервола на Украине. |
| Our tolerance to other lifeforms doesn't extend beyond the two arm, two leg variety. | Наша терпимость к остальным формам жизни не распространяется дальше двух рук и двух ног. |
| The Moscow Treaty foresees unprecedented low levels of strategic weapons, but we must look beyond those. | Московский договор предусматривает беспрецедентно низкие уровни стратегических вооружений, но нам надо заглянуть еще дальше. |
| But looking beyond averages, it becomes clear that this aggregate improvement is driven by the behaviour of a few large countries. | Но если не ограничиваться средними показателями, а пойти дальше, то становится ясно, что это общее улучшение обусловлено поведением нескольких крупных стран. |
| I'm turning off the boundary to let in my pets from beyond. | Я отключаю Предел, чтобы мои питомцы могли идти дальше. |
| I'm sure they've gone beyond naughty by now. | Уверена, что они зашли куда дальше этого. |
| Great men of destiny need those who can see beyond their own grand vision. | Великие люди нуждаются в тех, кто видит еще дальше, чем они. |
| However, there were no further collaborative efforts in this regard, beyond the pre-qualification of vendors. | Однако дальше предварительной проверки поставщиков сотрудничество в этой области не зашло. |