It was given authorization to travel to a certain point and told that, beyond it, the Government would be unable to guarantee its safety. |
Он получили разрешение только на следование до определенного пункта с разъяснением, что дальше его безопасность правительством не гарантируется. |
On the other hand, the author's allegations do not show beyond a mere assertion how his children's rights were violated. |
С другой стороны, что касается утверждений автора о нарушении прав его детей, то они не идут дальше голословных заявлений. |
The bus only to Tskhinvali you reach or beyond? |
Автобус только до Цхинвала доедет или дальше? |
Did you map events beyond the eastern seaboard? |
Ты сопоставил события дальше Восточного Побережья? |
Then I'm building a house, and... beyond that, I genuinely have no idea. |
Потом буду строить дом, а... что будет дальше, я, честно, не представляю. |
Once again, you fail to see beyond the parameters of five points, we are offering those greenwich village bigots a sign of good faith. |
Опять ты не видишь дальше границ Файв-Пойнтс, мы предлагаем этим ханжам из Гринвич-Виллидж знак доброй воли. |
The debate could not continue in a fragmented manner, as the two sides simply accused each other and never got beyond discussing their differences. |
Дискуссии более не должны носить фрагментарный характер, когда две стороны просто обвиняют друг друга, так и не сумев продвинуться дальше обсуждения своих разногласий. |
However, none of these bills have gone beyond the First Reading and no hearing has yet been set. |
Однако работа по принятию этих законопроектов не пошла дальше первого чтения, и слушания по этому вопросу пока не назначены. |
In 1911, he left for Coimbra, where he was admitted to law school, although he never progressed beyond his first year. |
В 1911 году он перебрался в Коимбру, где был зачислен в юридическую академию, но так и не продвинулся в обучении дальше первого курса. |
He stressed the need to start looking beyond good practices by focusing on how the implementation of Article 6 can leverage action at all levels. |
Он подчеркнул необходимость идти дальше обмена эффективной практикой, сосредоточив основное внимание на том, каким образом осуществление статьи 6 может мобилизовать более активные действия на всех уровнях. |
We are going to take your business back to heights you never thought were possible, and then beyond. |
Мы приведем ваш бизнес к тем вершинам, о которых вы даже и не думали, что они достижимы, и даже дальше. |
They never see beyond your strong surface. |
Они никогда не заглядывают дальше твоей сильной поверхностной маски |
I think that when most people sign up for godparent duties they don't imagine that it could ever extend beyond a few babysits. |
Я думаю, что, когда большинство людей подписываются на обязанности крёстного отца, они не предполагают, что это когда-нибудь будет простираться дальше, чем пара часов в качестве няни. |
We must all be ready to find a way to get the agenda moving beyond Kyoto. |
Мы все должны стремиться к тому, чтобы найти способ продвинуться в этом вопросе дальше Киотского протокола. |
We need to continue improving measures for the full implementation of the Programme of Action, and we also need to look beyond. |
Нам необходимо продолжать совершенствовать меры в целях полного осуществления Программы действий, и нам также необходимо смотреть дальше вперед. |
Perhaps we should go even beyond that and give serious consideration to deploying an interposition force to accompany the implementation of the Security Council resolutions. |
Возможно, нам следует даже пойти дальше и серьезно рассмотреть возможность развертывания сил по разъединению для подкрепления осуществления резолюций Совета Безопасности. |
Since the discovery of the Kuiper belt, the outermost parts of the Solar System are considered a distinct region consisting of the objects beyond Neptune. |
После открытия пояса Койпера наиболее удалённой частью Солнечной системы считают регион, состоящий из объектов, расположенных дальше Нептуна. |
I need 75,000 ties delivered 25 miles beyond the end of the rails before the first of the month, a hundred barrels of blasting powder. |
Мне нужно, что бы 75000 шпал доставили за 25 миль дальше от окончания рельс до первого числа и сотню бочек взрывчатого вещества. |
All parents agreed that their sons should continue their education beyond grade 4, but 3 per cent of the parents did not agree that their daughters should continue beyond that level. |
Все родители согласились с тем, что сыновья должны продолжать образование после четвертого класса, однако З процента родителей не считали, что их дочери должны учиться дальше. |
We must go further, beyond mere expansion, to realize the ambitions that Member States have for the United Nations. |
Необходимо пойти дальше, не просто расширить Совет Безопасности, а реализовать те надежды, которые государства-члены связывают с Организацией Объединенных Наций. |
But we need to look beyond reform of the Security Council and start creating a democratic global architecture that puts globalization at the service of citizens, not markets. |
Но мы должны смотреть дальше реформы Совета Безопасности и начать создавать демократическую глобальную структуру, которая заставила бы глобализацию служить людям, а не рынкам. |
But Tsipras squandered Greece's opportunity, because he and other Syriza leaders were unable to see beyond the horizon of their party's origins in radical opposition activism. |
Но Ципрас упустил шанс для Греции, потому что он и другие лидеры «Сиризы» оказались неспособны смотреть дальше горизонта, на котором возникла их партия - радикального, оппозиционного активизма. |
To pass beyond the first round, a candidate requires an absolute majority, whereas in the second round a plurality is sufficient. |
Чтобы пройти дальше первого раунда, кандидату требуется получить абсолютное большинство голосов, в то время как во втором туре достаточно относительного большинства. |
For the eyes of the world now look into space, to the moon and to the planets beyond... |
Глаза всего мира теперь смотрят в космос, на Луну и планеты дальше. |
So riven by grief, he can not see beyond his own desire! |
Так ведомый горем, он не может видеть дальше своего собственного желания! |