Opening statement of the Chairman of the Special Committee to the Bermuda Independence Commission, 28 March 2005 |
Вступительное заявление Председателя Специального комитета от 28 марта 2005 года в Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов |
Mr. Okio said that he would like further explanation on how the debate on independence in Bermuda had unfolded. |
Г-н Окио выражает желание получить дальнейшие пояснения относительно того, как протекала дискуссия по вопросу о независимости Бермудских островов. |
Bermuda and other Overseas Territory Governments are regular participants, as members of the United Kingdom delegation, in Commonwealth Finance Ministers' meetings. |
Представители правительств Бермудских островов и других заморских территорий на регулярной основе участвуют в качестве членов делегации Соединенного Королевства в совещаниях министров финансов стран Содружества. |
∙ Capital punishment, which is still available to the courts in Bermuda. |
приговоры к смертной казни, которые до сих пор выносятся в судах Бермудских островов. |
In 1996, Bermuda's foreign currency earnings from international businesses grew nearly 20 per cent to US$ 631 million. |
В 1996 году поступления Бермудских островов в иностранной валюте от международных компаний возросли почти на 20 процентов, составив 631 млн. долл. США. |
The Budget of Bermuda for 2004-2005 was presented in February 2004 and will be detailed in next year's working paper. |
Бюджет Бермудских островов на 2004 - 2005 годы был представлен в феврале 2004 года и будет подробно описан в рабочем документе за следующий год. |
According to the Minister of Finance, the International Monetary Fund (IMF) conducted an assessment of Bermuda's financial services in March 2003. |
Согласно заявлению министра финансов, в марте 2003 года Международный валютный фонд (МВФ) провел оценку работы финансовых служб Бермудских островов. |
One participant from Bermuda and one from the British Virgin Islands were fully funded by UNFPA. |
Участие одного представителя Бермудских островов и одного представителя Британских Виргинских островов было полностью профинансировано ЮНФПА. |
The two participants from Bermuda were also invited to participate in the meeting of census experts coordinated by UNFPA, held following the workshop. |
Двух участников - представителей Бермудских островов также пригласили участвовать в совещании экспертов по переписи, проведение которого координировало ЮНФПА и которое состоялось после завершения семинара. |
The 1968 Constitution of Bermuda was amended on five occasions, the last one being in 2003. |
В Конституцию Бермудских островов 1968 года изменения вносились пять раз, и последнее изменение было внесено в 2003 году. |
With regard to the automation of aircraft information and records, in 2011 the Bermuda Department of Civil Aviation is expected to implement a system in its regulatory oversight infrastructure. |
Что касается автоматизации информационной и регистрационной системы воздушных судов, то предполагается, что в 2011 году Департамент гражданской авиации Бермудских островов введет систему в свою инфраструктуру регулятивного контроля. |
The Bermuda Police Service reorganized to move existing resources within the organization to enable resources for "Operation Safer Streets" to become a permanent feature of their policing plan. |
Полиция Бермудских островов провела реорганизацию для передвижения имеющихся ресурсов внутри организации, с тем чтобы сделать средства на операцию «Безопасные улицы» постоянной характеристикой своего плана патрулирования. |
The Commonwealth Secretariat provided expertise in the form of a consultant to review Bermuda's laws in respect of compliance with the Convention. |
Секретариат Содружества оказывал специализированную помощь и представил консультанта для содействия обзору законов Бермудских островов в целях приведения их в соответствие с положениями Конвенции. |
In total, it is estimated that cruise passenger, crew and cruise lines contribute in excess of US$ 70 million annually to Bermuda's economy. |
По оценкам, прибывающие круизными кораблями пассажиры, их экипажи и круизные компании ежегодно приносят экономике Бермудских островов свыше 70 млн. долл. США. |
The Clean Air Amendment Regulations 2006 enables the Government of Bermuda to ensure that sulphur emissions to the air from fuel sources are effectively controlled. |
Закон о поправках к положениям о чистоте воздуха 2006 года дает правительству Бермудских островов возможность обеспечивать эффективный контроль за выбросом в атмосферу серы из различных источников. |
The development of a policy proposal for the reform of Bermuda's telecommunications regulatory environment continued during 2007. |
В течение 2007 года продолжалась разработка концепции реформы законодательной базы Бермудских островов, регулирующей условия развития телекоммуникационного сектора. |
The Ministry of Finance estimated that the gross domestic product of Bermuda will decline by 1 to 1.5 per cent during the period in question. |
По расчетам Министерства финансов, в течение рассматриваемого периода валовый внутренний продукт Бермудских островов сократится на 1 - 1,5 процента. |
Government statistics indicate that more than 615,000 travellers visited Bermuda in 2012, spending a total of $293 million and contributing 5.4 per cent of GDP. |
По статистике правительства Бермудских островов, в 2012 году территорию посетили более 615000 туристов, которые потратили в общей сложности 293 млн. долл. США, что составило 5,4 процента ВВП страны. |
He was confident that Tokelau's status would be settled rapidly, thanks to the exemplary cooperation of New Zealand, and assured the people of Bermuda that the Committee would respect their choices. |
Он уверен, что вопрос о статусе Токелау будет в скором времени решен благодаря сотрудничеству Новой Зеландии, деятельность которой в этом отношении является примером для подражания, и заверяет народ Бермудских островов в том, что Комитет с уважением отнесется к его выбору. |
Some Bermudians argued that an independent Bermuda would bring about reconciliation and unification of the various racial groups, while others were not convinced of that perspective. |
Некоторые жители Бермудских островов утверждали, что в результате обретения Бермудскими островами независимости будет обеспечено примирение и объединение различных расовых групп, однако, по мнению других бермудцев, такая концепция не является убедительной. |
Under the Merchant Shipping Order of 1989, which affected all United Kingdom dependencies and dependent Territories, Bermuda was categorized as an A-1 unlimited tonnage registry. |
В соответствии с Указом о торговом судоходстве 1989 года, который коснулся всех зависимых и подопечных территорий Соединенного Королевства, регистр Бермудских островов был отнесен к категории неограниченного тоннажа А-1. |
Compliance will be reviewed after one year and, if necessary, the Bermuda government will not hesitate to make the Code legally binding. |
Через год будет проведен обзор выполнения кодекса и, если необходимо, правительство Бермудских островов без колебаний примет решение о том, чтобы сделать кодекс юридически обязательным. |
In December 1995 the Bermuda Legislature enacted an amendment to the Criminal Code which created two new offences, racial harassment and racial intimidation. |
В декабре 1995 года парламент Бермудских островов принял поправку к Уголовному кодексу, в которой говорилось о введении двух новых категорий преступлений - расовых гонений и расового запугивания. |
In July 2000, the Bermuda legislature passed a law requiring every company with more than 10 employees to present detailed information on its racial make-up, including information on hiring, firings and promotions. |
В июле 2000 года законодательный орган Бермудских островов принял закон, требующий, чтобы каждая компания, в которой занято более 10 служащих, представляла подробную информацию об их расовой принадлежности, включая данные о приеме на работу, увольнении и продвижении по службе. |
In 2002, seven new cases of HIV/AIDS were reported, raising the number of persons in Bermuda affected by the virus to 475. |
В 2002 году было отмечено семь новых случаев заражения ВИЧ/СПИДом, в результате чего общее число жителей Бермудских Островов, инфицированных этим вирусом, увеличилось до 475 человек. |