In the budget statement for 2007/08, the territorial Government stated that the Bermuda Police Service would continue to be engaged in Community policing initiatives. |
В заявлении о бюджете на 2007/08 год правительство территории указало, что Полицейская служба Бермудских островов будет по-прежнему участвовать в реализации инициатив, связанных с поддержанием правопорядка в общинах. |
According to the administering Power, the Compliance Section of the Department of Immigration works closely with the Bermuda Police Service in an effort to apprehend such individuals. |
По данным управляющей державы, Секция по обеспечению соблюдения иммиграционного законодательства в департаменте иммиграции работает в тесном сотрудничестве с Полицейской службой Бермудских островов, принимая меры, с тем чтобы задержать таких лиц. |
Bermuda continues to have a low and stable rate of inflation, which fell by 2 per cent over the first three quarters of 1998. |
Для Бермудских островов, как и прежде, характерны стабильные низкие темпы инфляции, которые в течение первых трех кварталов 1998 года упали на 2 процента. |
Bermuda has a low and stable rate of inflation to encourage business investment, and create economic growth and jobs to benefit people on fixed incomes. |
Для Бермудских островов характерны низкие и стабильные темпы инфляции, что поощряет инвестиции деловых кругов и обеспечивает экономический рост и рабочие места в интересах населения, живущего за счет фиксированных доходов. |
According to the territorial Government, international business needs to be marketed properly and a positive image of Bermuda presented to the world. |
ЗЗ. По мнению правительства территории, необходимо обеспечить надлежащую рекламу возможностей, имеющихся у международных деловых кругов, а также культивировать позитивный имидж Бермудских островов в мире. |
The Bermuda International Airport was designated as the "Number One Airport in North America" by the Global Monitor 2002 and 2003 surveys. |
По итогам обследований за 2002 и 2003 годы, проведенных журналом «Глобал монитор», международный аэропорт Бермудских островов был признан «лучшим аэропортом в Северной Америке». |
In the Atlantic Ocean, mangroves range from Bermuda, throughout the Wider Caribbean, to Laguna in Santa Catarina, northern Brazil. |
В Атлантическом океане мангровые леса располагаются в районе, простирающемся от Бермудских островов и через Большой Карибский район до Лагуны в Санта-Катарине, северная часть Бразилии. |
While traditionally an important issue in Bermuda, the question of independence has not been predominant in the recent political scene as it was before. |
Хотя проблема независимости неизменно остается серьезным вопросом для Бермудских островов, в последнее время она не имела такого значения на политической арене территории, как ранее. |
Under the 2010 budget, the Bermuda Hospitals Board received a $10 million capital grant to assist with the development of the acute care hospital. |
В соответствии с бюджетом на 2010 год Совет больниц Бермудских островов получил капитальную субсидию в размере 10 млн. долл. США для оказания помощи в расширении больницы интенсивной терапии. |
The Bermuda Hospital Board's programmes and services include basic health care, community activities and various specialized programmes for life-threatening injuries and illnesses. |
Программы и услуги Совета больниц Бермудских островов включают в себя такие сферы, как базовые санитарно-медицинские услуги, деятельность в общинах и различные специальные программы, связанные с угрожающими жизни увечьями и болезнями. |
In 2011, the Government is expected to develop a water supply and servicing master plan to evaluate Bermuda's water infrastructure and consider whether a regulatory authority is needed. |
Предполагается, что в 2011 году правительство разработает генеральный план водоснабжения и оказания услуг, связанных с водными ресурсами, для анализа водной инфраструктуры Бермудских островов и рассмотрения вопроса о том, необходим ли для этого какой-либо регулирующий орган. |
The Bermuda Police Service launched the "Operation Safer Streets" initiative to address crime challenges related to guns, gangs, drugs and violence. |
Для решения проблемы преступлений, связанных с оружием, бандитскими группами, наркотиками и насилием, полиция Бермудских островов начала осуществление инициативы «Операция "Безопасные улицы"». |
While job creation remains the top priority of the Bermuda Government, its stimulus plan announced in the 2011 Throne Speech also addresses the needs of citizens in many other areas. |
Основной приоритетной задачей правительства Бермудских островов по-прежнему является создание рабочих мест, но пакет мер стимулирования экономики, о котором было объявлено в тронной речи в 2011 году, предусматривает также удовлетворение потребностей граждан в целом ряде других областей. |
The British Government had advised the Commission that those Bermudians who had been granted British nationality under the 2002 Act would probably lose it should Bermuda become independent. |
Британское правительство уведомило Комиссию о том, что те жители Бермудских островов, которые получили по закону от 2002 года британское гражданство, могут его лишиться, если Бермудские острова получат независимость. |
Also noted in the report was the fact that Bermuda was a small open economy that was vulnerable to external shocks and susceptible to international regulatory pressures. |
В докладе также отмечался тот факт, что экономика Бермудских островов является маломасштабной открытой экономикой, уязвимой перед лицом внешних потрясений и испытывающей на себе влияние международных механизмов регулирования6. |
In 2011, the Ministry of Health released the National Health Plan: Bermuda Health System Reform Strategy. |
ЗЗ. В 2011 году министерство здравоохранения издало документ под названием «Национальный план развития здравоохранения: стратегия реформирования системы здравоохранения Бермудских островов». |
As previously reported, the Bermuda Independence Commission, set up in December 2004, issued an official report in August 2005. |
Как сообщалось ранее, Комиссия по вопросу о независимости Бермудских островов, учрежденная в декабре 2004 года, опубликовала в августе 2005 года свой официальный доклад. |
There was also a decrease of 24 mutual funds and unit trusts registered in Bermuda in the 12 months ending in September 2008. |
За год, закончившийся в конце сентября 2008 года, количество инвестиционных и паевых взносов, зарегистрированных на Бермудских островов, сократилось на 24 единицы. |
Even the very issue of whether the present status of Bermuda is self-governing, or not, was raised from time to time during the course of the Special Mission by several individuals. |
В ходе работы Специальной миссии некоторые участники периодически поднимали вопрос о том, предполагает ли нынешний статус Бермудских островов самоопределение или нет. |
At the Commission's request, the Government of the United Kingdom had drafted a paper setting out its position on a number of issues, which was currently being studied by the Government of Bermuda. |
По просьбе Комиссии правительство Соединенного Королевства подготовило документ с изложением своей позиции по ряду вопросов, который в настоящее время изучается правительством Бермудских островов. |
As per Bermuda's Constitution, the Chief Justice is appointed by the Governor, acting after consultation with the Premier who shall first have consulted the Opposition Leader. |
В соответствии с Конституцией Бермудских островов главного судью назначает губернатор после консультации с премьер-министром, который до этого проводит консультации с лидером оппозиции. |
In this connection, the Ministry pursued domestic policy initiatives to help the Territory comply with its international obligations and thereby further safeguard Bermuda's interests as an international business domicile. |
В этой связи министерство осуществляло программные меры, призванные помочь территории в выполнении ее международных обязательств и отстаивании тем самым интересов Бермудских островов как места регистрации международных компаний. |
The Commission was charged with causing a full debate on the subject, educating the people of Bermuda on independence, collecting information and presenting its report to the cabinet by the end of June 2005. |
Комиссии было поручено провести всестороннюю дискуссию по этому вопросу, обеспечить просвещение народа Бермудских островов по вопросам независимости, собрать информацию и представить свой доклад кабинету к концу июня 2005 года. |
He stated that the most positive recent development was the proposal for a visit to Bermuda with a view to considering movement towards the de-listing of the island. |
Он заявил, что наиболее позитивным событием последнего времени было предложение о посещении Бермудских островов, чтобы рассмотреть возможность их исключения из списка несамоуправляющихся территорий. |
The mechanism of determining the wishes of the people of Bermuda in relation to independence remains one of the central issues upon which the main political parties are divided. |
Механизм определения желаний народа Бермудских островов в отношении независимости по-прежнему остается одним из центральных вопросов дискуссии, по которому политические партии расходятся во мнениях. |