According to 2000 estimates, Bermuda's population was 62,997 inhabitants, of whom 58 per cent were of African descent and 36 per cent of North American or European descent. |
З. Согласно оценкам за 2000 год, численность населения Бермудских островов составляла 62997 человек, из которых 58 процентов составляли выходцы из Африки и 36 процентов - выходцы из Северной Америки и Европы. |
The Special Committee had taken a proactive approach to its mandate, undertaking a United Nations Special Mission to Bermuda in spring to engage in an interactive dialogue with the Bermudian people on independence and on the potential role the United Nations could play in their development process. |
Специальный комитет активно занимался выполнением поставленных перед ним задач и организовал весной Специальную миссию Организации Объединенных Наций на Бермудские Острова с целью участия в интерактивном диалоге с народом Бермудских Островов по проблемам независимости и той роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в процессе их развития. |
As referred to in paragraph 10 above, the United Nations Special Committee on Decolonization sent a Special Mission to Bermuda in March and May 2005, at the invitation of the BIC and with the concurrence of the administering Power. |
Как упоминалось в пункте 10 выше, Специальный комитет по деколонизации Организации Объединенных Наций в марте и мае 2005 года по приглашению Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов и с согласия Управляющей державы направлял на Бермудские острова Специальную миссию. |
On 11 March 2004, Denis Coleman, the United States Consul-General in Bermuda, in an interview with VSB TV, accused the Bermudian Government of promoting economic relations with Cuba and stated that such actions could undermine its relations with his country. |
11 марта 2004 года генеральный консул Соединенных Штатов на Бермудских Островах Денис Колман в интервью для телеканала Ви-Эс-Би обвинил руководство Бермудских Островов в поддержании экономических отношений с Кубой и заявил, что это может нанести ущерб отношениям со страной, которую он представляет. |
During the second visit of the United Nations Special Mission to Bermuda, the Opposition declined a request by the Commission to have a follow-up meeting with the Special Mission. |
В ходе второго визита Специальной миссии Организации Объединенных Наций на Бермудские острова оппозиция отклонила просьбу Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов провести дополнительную встречу с членами Специальной миссии. |
The BIC met with representatives of the Foreign and Commonwealth Office in London from 14 to 16 March 2005, to discuss a wide range of issues relating to Bermuda's constitutional position, as well as the implications of independence. |
Комиссия по вопросу о независимости Бермудских островов 14 - 16 марта 2005 года в Лондоне встречалась с представителями министерства иностранных дел и по делам Содружества для обсуждения широкого круга вопросов, касающихся конституционной позиции Бермудских островов и последствий независимости. |
The Special Mission met with the BIC, the Premier of Bermuda, members of the Cabinet, the leadership of the opposition UBP and the Governor of the Territory, and it also participated in six public meetings at various sites on the islands. |
Члены Специальной миссии встречались с Комиссией по вопросу о независимости Бермудских островов, премьером Бермудских островов, членами Кабинета, руководством оппозиционной Объединенной бермудской партии и губернатором Территории, а также приняли участие в шести публичных митингах в различных пунктах Островов. |
According to the Ministry of Finance, Bermuda's labour force comprises 37,472 employees, of whom nearly 20 per cent are non-Bermudians (see paras. 56-59 below for more details on the labour force). |
Согласно заявлению министерства финансов, численность трудовых ресурсов Бермудских островов составляет 37472 человека, из которых приблизительно 20 процентов не являются гражданами Бермудских островов (см. пункты 56 - 59 ниже, в которых содержится более подробная информация о трудовых ресурсах). |
During the first meeting between the Special Commission and the BIC last February, a number of issues were identified of particular relevance to the Bermuda self-determination process, essentially falling into three categories: |
В ходе первой встречи Специальной комиссии и Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов, состоявшейся в феврале прошлого года, был определен ряд вопросов, имеющих особое отношение к процессу самоопределения Бермудских островов, которые можно распределить по трем категориям: |
Case 127: MAL 16 - The Supreme Court of Bermuda; Skandia International Insurance Company and Mercantile & General Reinsurance Company and various others (21 January 1994) |
Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года) |
A particular and important objective was to enhance the Commission's ability to review the racial demographics of Bermuda's workforce and thus better to work towards the elimination of racial discrimination, including institutional racial discrimination. |
Особо важная задача состояла в том, чтобы повысить возможности Комиссии в рассмотрении демографических статистических данных по рабочей силе Бермудских островов в разбивке по расам и тем самым более эффективно содействовать ликвидации расовой дискриминации, в том числе "институциональной" расовой дискриминации. |
Bermuda has a coastline of 103 kilometres and a total area of 53.35 square kilometres, and its islands rise above sea level to an average height of 30 metres and a maximum elevation of 86 metres. |
Протяженность береговой линии Бермудских островов составляет 103 км, а их общая площадь составляет 53,35 кв. километров, и острова возвышаются над уровнем моря в среднем на 30 м, а самая высокая точка возвышается над уровнем моря на 86 метров. |
In November 2005, during the annual Speech by which Bermuda's Parliament is opened (traditionally known as the Speech from the Throne), reflected the following message from the Bermudian Government on independence: |
В ноябре 2005 года в ежегодном Заявлении, которым открывается работа парламента Бермудских островов (по традиции называемом Тронная речь), была изложена следующая концепция правительства Бермудских островов по вопросу о независимости: |
Debriefing meeting with the BIC Meeting with the Governor of Bermuda |
Опрос членов Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов |
in 2002 the Government of Bermuda received $11 million from the United States of America as part of the termination of the United States Base Lands Agreement. |
Как сообщалось в предыдущих рабочих документах, в 2002 году правительство Бермудских островов получило от Соединенных Штатов Америки 11 млн. долл. США, после того как перестало действовать соглашение о предоставлении земельных участков для базы Соединенных Штатов. |
The hurricane passed 240 kilometres (150 mi) southeast of Bermuda on October 18, and was last observed two days later about 475 kilometres (295 mi) southeast of Cape Race, Newfoundland, Canada. |
После этого Великий ураган прошёл 18 октября в 240 км к юго-востоку от Бермудских островов и через два дня наблюдался примерно в 475 км к юго-востоку от Кейп-Рейс, Ньюфаундленд. |
provides the basic legal framework for securing the fundamental rights and freedoms of every person in Bermuda. |
Глава I Конституции Бермудских островов предусматривает основные правовые рамки для обеспечения основных прав и свобод каждого лица на территории Бермудских островов. |