Management of marine resources is a high priority for the Government of Bermuda. |
Одной из приоритетных задач правительства Бермудских островов является также рациональная эксплуатация морских ресурсов. |
The arrangements for association with the European Union have never been applied to Bermuda, in accordance with the wishes of the territorial Government. |
В соответствии с пожеланием правительства территории договоренности с Европейским союзом относительно ассоциации никогда не применялись в отношении Бермудских островов. |
The pre-clearance for non-commercial aviation is viewed as enhancing the attractiveness of Bermuda's tourism and financial services. |
Считается, что такой досмотр некоммерческой авиации повысит привлекательность туризма и финансовых услуг Бермудских островов. |
Recently, the required statistics for Bermuda and New Caledonia were prepared. |
Недавно были подготовлены необходимые статистические данные для Бермудских островов и Новой Каледонии. |
In the Caribbean, UNESCO supported a subregional conference on statistical education attended by participants from Anguilla, Bermuda, the Cayman Islands and Montserrat. |
В Карибском бассейне ЮНЕСКО оказала поддержку в проведении субрегиональной конференции по вопросам статистического образования, в работе которой участвовали представители Ангильи, Бермудских островов, Каймановых островов и Монтсеррата. |
The Cayman Islands and Bermuda participated in the activities of the technical cooperation project on Caribbean Labour Market Information System. |
Представители Каймановых островов и Бермудских островов участвовали в мероприятиях в рамках проекта по техническому сотрудничеству, касающегося Информационной системы Карибского бассейна по рынку труда. |
In 2005 the Territory hired its first director of e-commerce to advance Bermuda's interests in this field. |
В 2005 году в Территории появился первый директор по вопросам электронной коммерции, задача которого заключается в том, чтобы отстаивать интересы Бермудских островов в этой области. |
Cargo and cruise ship activity injects approximately $60 million into Bermuda's economy every year. |
Каждый год примерно 60 млн. долл. США поступает в экономику Бермудских островов за счет грузовых перевозок и приема туристических судов. |
His first game was a 4-0 loss to Bermuda on March 17. |
Его первой игрой стал разгромный проигрыш со счётом 4-0 против Бермудских островов, 17 марта. |
In October 1993, representatives from Bermuda attended the fifth International Conference on Drug Abuse, held in Jamaica, along with 40 other delegations. |
В октябре 1993 года представители Бермудских островов наряду с 40 другими делегациями участвовали в работе пятой Международной конференции по проблеме злоупотребления наркотиками, которая прошла на Ямайке. |
The Government of Bermuda is currently considering the provisions of a model treaty which would facilitate international mutual legal assistance in criminal matters. |
В настоящее время правительство Бермудских островов рассматривает проект договора, который способствовал бы международному взаимодействию в вопросах предоставления правовой помощи при рассмотрении уголовных дел. |
The question of constitutional reform proposed by the ruling PLP party continued to dominate Bermuda politics for the past year. |
В прошлом году центральное место в политической жизни Бермудских островов по-прежнему занимал вопрос о конституционной реформе, предложенной правящей партией ПЛП. |
Current discussions regarding Bermuda's status are detailed in sections II and VIII of the present paper. |
Подробная информация, касающаяся проходящих в настоящее время обсуждений по вопросу о статусе Бермудских островов, содержится в разделах II и VIII настоящего документа. |
Investigations by the Bermuda Human Rights Commission have nearly doubled in the past four years, according to a press report. |
Согласно сообщениям органов печати, за прошедшие четыре года объем расследований, проводимых Комиссией по правам человека Бермудских островов, почти удвоился. |
According to the aforementioned report by the Education International Research Institute, corporations pay licence fees to operate in Bermuda. |
По данным вышеупомянутого доклада Международного научно-исследовательского института по вопросам образования, компании платят сборы за право вести деятельность на территории Бермудских островов. |
The Bermuda Monetary Authority reported that it approved 923 exempted company applications, which indicated a strong growth of the international register. |
Финансовое управление Бермудских островов сообщило, что оно одобрило заявления 923 компаний об освобождении от налогов, что свидетельствует об активном росте международного реестра. |
In addition, $550,000 is budgeted for increased support to the Bermuda International Business Association for their extensive marketing and promotional activities. |
Кроме того, выделяется 550000 долл. США на активизацию поддержки Международной ассоциации деловых кругов Бермудских островов в целях расширения масштабов деятельности в области маркетинга и рекламы. |
That Strategy will provide a mechanism for dialogue, consultation and agreement on Bermuda's official position on race and racism. |
Упомянутая стратегия будет служить своего рода механизмом для проведения диалога, консультаций и согласования официальной позиции Бермудских островов по вопросу о расах и расизме. |
The announced withdrawal of the United States base in 1995 will revert ownership and operations to the Government of Bermuda. |
В результате объявленного вывода базы Соединенных Штатов, который запланирован на 1995 год, аэропорт перейдет в собственность правительства Бермудских островов, которое будет нести ответственность за его функционирование. |
The Bermuda Airport was affected by hurricane Fabian, which caused an estimated $6.5 million in damage to airport buildings and facilities. |
Аэропорт Бермудских островов пострадал от урагана «Фабиан», в результате которого, по оценкам, зданиям и сооружениям аэропорта был нанесен ущерб на сумму 6,5 млн. долл. США20. |
She noted the decision of the Parliament of Bermuda to abolish the death penalty and judicial corporal punishment and applauded the Government of Bermuda for its leadership on the issue. |
Она отметила решение парламента Бермудских островов отменить смертную казнь и предусматриваемые в судебном порядке телесные наказания и приветствовала ведущую роль правительства Бермудских островов в этом вопросе. |
At the end of 2003, the United Kingdom appointed an English Chief Justice recommended by the Governor of Bermuda rather than a Bermudian candidate supported by the Prime Minister of Bermuda. |
В конце 2003 года Британия назначила на должность Главного судьи англичанина, рекомендованного губернатором Бермудских островов, а не бермудского кандидата, поддержанного премьер-министром Бермудских островов. |
In response, the Prime Minister of Bermuda noted that he had never heard Bermuda's Constitution described as a pre-independence constitution before. |
В ответ премьер-министр Бермудских островов отметил, что он раньше никогда не слышал, чтобы о Конституции Бермудских островов говорили как о конституции, предваряющей независимость. |
In its 2005 report, the Bermuda Independence Commission noted that the racial question had been an ever-present feature of the Bermudian social, economic and political landscape throughout Bermuda's history. |
В своем докладе за 2005 год Комиссия по вопросу о независимости Бермудских островов отметила, что на всем протяжении истории Бермудских островов расовый вопрос являлся неотъемлемой чертой социального, экономического и политического ландшафта территории. |
Manufacturing and agriculture exist on a limited scale and therefore contribute little to the economy of Bermuda. |
Объем производства в обрабатывающей промышленности и сельском хозяйстве территории весьма ограничен, и потому вклад этих секторов в экономику Бермудских островов незначителен. |