Английский - русский
Перевод слова Bermuda
Вариант перевода Бермудских островов

Примеры в контексте "Bermuda - Бермудских островов"

Примеры: Bermuda - Бермудских островов
The Chairman recalled that during informal consultations with the Committee in February 2005, a delegation of the Bermuda Independence Commission had urged the Committee to visit the Territory in order to assist the people of Bermuda in making an informed choice regarding their future status. Председатель напоминает, что в ходе неофициальных консультаций с Комитетом, состоявшихся в феврале 2005 года, делегация Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов настоятельно призвала Комитет посетить эту территорию с целью оказать помощь народу Бермудских островов в неофициальном выборе его будущего статуса.
The invitation to the public in Bermuda to offer views on the mechanism for future constitutional change should have been made through the elected Government of Bermuda and not directly to the public from Government House. Предложение населению Бермудских островов относительно представления мнений о механизме внесения будущих изменений в Конституцию должно было быть сделано через избранное правительство Бермудских островов, а не напрямую из резиденции губернатора в адрес общественности.
Bermuda's law and legal system are based on English common law and principles of equity, English statute law (in force since 1612) and Acts of the Bermuda Parliament passed since then. Законодательство и правовая система Бермудских островов основаны на английском общем праве и принципах справедливости, английском статутном праве (действует с 1612 года) и принятых после 1612 года актах парламента Бермудских островов.
The Government of Bermuda intended to present a Green Paper for discussion within the House of Assembly and the public, and subsequently a White Paper, outlining the Government's policy proposals for an independent Bermuda. Правительство Бермудских островов заявило о намерении представить «Зеленую книгу» для обсуждения ее в палате собрания и общественностью, а позже - «Белый документ», в котором будут изложены политические предложения правительства в отношении независимости Бермудских островов.
The visit of the United Nations Special Mission to Bermuda brought to light a number of issues affecting the self-determination process in Bermuda, and the role of the United Nations in the promotion of self-government in the Non-Self-Governing Territories in general. Визит Специальной миссии Организации Объединенных Наций на Бермудские острова высветил ряд проблем, сказывающихся на процессе самоопределения Бермудских островов, и роль Организации Объединенных Наций в деле содействия самоуправлению в несамоуправляющихся территориях в целом.
According to the administering Power, the Commissioner of Police was addressing manpower shortages and expected the Bermuda Police Service to increase the number of police officers during the first quarter of 2007. По заявлению управляющей державы, Комиссар полиции занимается решением проблемы нехватки сотрудников, и ожидается, что в первом квартале 2007 года число сотрудников Полицейской службы Бермудских островов увеличится.
He is committed to supporting changes in Bermuda's criminal justice system to affect the treatment of persons who come before the courts and who are in need of treatment for alcohol and drug abuse. Новый председатель намерен настоятельно добиваться внесения изменений в систему уголовного правосудия Бермудских островов в вопросах, касающихся лечения лиц, предстающих перед судом и нуждающихся в лечении от алкоголизма и наркомании.
The Bermuda Land Development company, which is responsible for the oversight of the former military bases, is reported to have accepted a resort proposal for the former United States Naval Annex in Southampton. Как сообщается, компания по застройке земельных участков Бермудских островов, отвечающая за бывшие военные базы, приняла предложение о создании курорта на месте бывшего объекта ВМС США на Саутгемптоне.
According to the information provided by the administering Power, in 2001, the Government of Bermuda changed the methodology of estimating gross domestic product from the expenditure method to the output by industrial origin method. Согласно информации, предоставленной управляющей державой в 2001 году, правительство Бермудских островов изменило методологию оценки валового внутреннего продукта, используя теперь вместо метода исчисления расходов метод исчисления объема промышленного производства.
The discussion of the future status of Bermuda during the reporting period revolved around the degree of self-government under the Constitution and the responsibility of the ruling party for the decision on the change of status of the Territory. Обсуждение вопроса о будущем статусе Бермудских островов в отчетном периоде происходило вокруг степени самоуправления по Конституции и ответственности правящей партии за принятие решения об изменении статуса Территории.
It is the position of the PLP leadership that by electing the party to power, the people of Bermuda gave their support to the PLP programme as a whole, including the transition to independence. Лидеры ПЛП придерживаются позиции, согласно которой народ Бермудских островов, дав этой партии власть в результате выборов, выразил поддержку программе ПЛП в целом, включая переход к независимости.
The Committee notes with concern that corporal punishment of children is not prohibited in schools in Bermuda, the British Virgin Islands, Gibraltar, Montserrat and the Crown Dependencies (arts. 7 and 24). Комитет с озабоченностью отмечает, что телесные наказания детей не запрещены в школах Бермудских островов, Британских Виргинских островов, Гибралтара, Монтсеррата и зависимых территорий короны (статьи 7 и 24).
Aware of the statement made by the representative of Bermuda at the Pacific regional seminar, held in Quito from 30 May to 1 June 2012, учитывая заявление представителя Бермудских островов, сделанное на Тихоокеанском региональном семинаре, проведенном в Кито 30 мая - 1 июня 2012 года,
Under the Constitution of Bermuda, a Boundaries Commission is appointed every seven years to examine and, if necessary, to revise the boundaries of the constituencies. В соответствии с Конституцией Бермудских островов через каждые семь лет назначается Комиссия по границам избирательных округов, в функции которой входит анализ и в случае необходимости пересмотр границ избирательных округов.
A "National Policy on Disabilities" was adopted by the Government of Bermuda, and the "National Accessibility Advisory Committee" was appointed to oversee it. Правительство Бермудских островов приняло Национальную стратегию действий по вопросам инвалидности, и для общего руководства реализацией этой стратегии образован Национальный консультативный комитет по вопросам доступности (объектов и услуг).
On the matter of the political status options available to Bermuda, it was pointed out that while the United Kingdom may not offer the alternatives of free association or integration, that does not preclude the Territories from seeking either status with another country. Что касается вопроса о вариантах политического статуса Бермудских островов, отмечалось, что, хотя Соединенное Королевство, возможно, не предложит альтернативные варианты свободной ассоциации или интеграции, это не мешает территориям добиваться получения того или иного статуса с другой страной.
In order to reach a common position on certain items that were to be brought before the 2004 Overseas Territories Consultative Council in August 2004, the Caribbean and Bermuda Territories held a Chief Ministers Conference in the Cayman Islands. Стремясь выработать общую позицию по некоторым вопросам, которые были вынесены на обсуждение на совещании Консультативного совета по заморским территориям в августе 2004 года, территории Карибского бассейна и Бермудских островов провели на Каймановых островах конференцию главных министров.
A delegation from the Turks and Caicos Islands participated in the Caribbean and Bermuda Overseas Territories Chief Ministers Conference, held in George Town, Cayman Islands in August 2004. В августе 2004 года делегация островов Тёркс и Кайкос приняла участие в конференции главных министров заморских территорий Карибского бассейна и Бермудских островов, которая проходила в Джорджтауне, Каймановы острова.
She hoped that schools would continue to educate children on the issues concerning independence to help them to better understand globalization and the responsibilities incumbent upon countries as they interacted with one another and to reach their own views on an independent Bermuda. Оратор высказывает надежду на то, что школы будут и впредь просвещать учащихся по вопросам независимости, с тем чтобы они глубже понимали процесс глобализации и ту ответственность, которая лежит на странах в процессе их взаимодействия, и могли выработать собственную позицию по вопросу о независимости Бермудских островов.
The international business sector continues to be the most vibrant of Bermuda's economy, as illustrated by the following findings from the Ministry of Finance's annual survey of the sector:27 Международный коммерческий сектор по-прежнему остается наиболее активным сектором экономики Бермудских островов, о чем свидетельствуют следующие данные проводимого министерством финансов ежегодного обследования положения в нем27:
Noting that in January 1988 the Government of Bermuda started work on a new development plan for the Territory with a view to involving the public as closely as possible in its preparation, отмечая, что в январе 1988 года правительство Бермудских островов приступило к работе над новым планом развития территории с целью максимально возможного привлечения общественности к его подготовке,
The delegation was entrusted with the preparation of a discussion paper on independence, called the Green Paper, to look at all facets of the question of independence, as well as to examine possible constitutional changes for Bermuda if it decided to remain a dependent Territory. Делегации было поручено подготовить дискуссионный документ по вопросу о независимости (так называемый "зеленый документ"), проанализировав все аспекты этого вопроса, а также изучить возможность внесения в конституцию Бермудских островов изменений в том случае, если они предпочтут сохранить статус зависимой территории.
In an interview in March 1995 with a British magazine, 8/ the Premier of Bermuda said that many people in the Territory felt alienated and that the feeling "springs from the fact that someone else always seemed to be in charge of your destiny". В интервью одному из британских журналов в марте 1995 года 8/ премьер-министр Бермудских островов заявил, что многие люди на территории испытывают чувство изолированности и что это чувство "объясняется тем фактом, что, как представляется, решения, касающиеся вашего будущего, всегда принимаются кем-то еще".
In that regard, the outcome of initial contacts between the Committee, the United Kingdom Government and the Bermudian authorities concerning the possibility of organizing a similar seminar in Bermuda in 2005 was encouraging. В этой связи отрадными являются результаты первых контактов между Комитетом, правительством Великобритании и властями Бермудских островов на предмет организации на Бермудских островах аналогичного семинара в 2005 году.
In addition, because many Bermudians seemed concerned about the loss of British citizenship, the BIC urged the Government to explore how citizenship might be retained should Bermuda proceed to independence. Кроме того, поскольку многих жителей Бермудских островов, очевидно, беспокоит перспектива потери британского гражданства, Комиссия настоятельно призвала правительство изучить возможность сохранения британского гражданства в случае получения Бермудскими островами независимости.