Bermuda's previous Government had tried without success to get the United States to pay to clean the polluted sections of the former bases. |
Предыдущее правительство Бермудских островов безуспешно пыталось добиться от Соединенных Штатов покрытия расходов, связанных с очисткой загрязненных участков бывших баз. |
As was reported in previous working papers, Bermuda's international financial system has come under scrutiny by the Organisation for Economic Cooperation and Development. |
Как сообщалось в предыдущих рабочих документах, международная финансовая система Бермудских островов привлекла к себе пристальное внимание Организации экономического сотрудничества и развития. |
The Special Mission also reflected on the significant racial division in Bermudian society and the need for national reconciliation as important to the future of Bermuda, irrespective of its eventual political status. |
Специальная миссия также отметила значительное расовое разделение в бермудском обществе и необходимость национального примирения как важного условия для будущего Бермудских островов вне зависимости от их окончательного политического статуса. |
Education in Bermuda is compulsory for all children from 5 to 16 years of age, and is free for students in the pre-school, junior, special and secondary government schools administered by Bermuda's Ministry of Education. |
Образование на Бермудских островах является обязательным для всех детей в возрасте от 5 до 16 лет и бесплатным для учащихся дошкольных, начальных, специальных и средних государственных учебных заведений, управляемых министерством просвещения Бермудских островов. |
In December 2001, insurance companies and medical societies of Bermuda backed calls for a national health council to take steps to reduce massively the number of patients going overseas for treatment they could get in Bermuda. |
В декабре 2001 года страховые компании и медицинские общества Бермудских островов поддержали обращенные к Национальному совету по вопросам здравоохранения призывы принять меры по существенному сокращению числа пациентов, направляющихся за границу для прохождения курсов лечения, которые они могли бы пройти на Бермудских островах27. |
For example, under the Bermuda Constitution the responsibility for the financial service industry, unlike in other British Territories, lies with the elected Government. |
Например, согласно Конституции Бермудских островов ответственность за индустрию финансовых услуг несет, в отличие от других британских территорий, избранное правительство. |
Streamlining CURE's data collection process by amalgamating some central functions with those of the Bermuda Government's Department of Statistics. |
оптимизацию процедуры сбора данных КЕРР путем объединения некоторых центральных функций с функциями Департамента статистики правительства Бермудских островов. |
Participating in the consultation process of the establishment of the Bermuda Ombudsman's office. |
участие в консультационном процессе по созданию бюро омбудсмена Бермудских островов; |
In a sector-by-sector comparison, international business was the single largest provider of jobs in Bermuda's economy and generator of substantial levels of revenue to the Government. |
Сравнение секторов экономики показывает, что крупнейшим работодателем Бермудских островов и поставщиком значительной доли государственных поступлений является международный бизнес. |
A major focus of the Department of Planning of the Ministry of the Environment was the development of the New Bermuda Plan. |
Основным заданием для департамента планирования министерства охраны окружающей среды является разработка нового плана развития Бермудских островов. |
The Ombudsman for Bermuda determined, however, that the Environment Charter signed in 2001 with the United Kingdom was legally binding. |
Однако Омбудсмен Бермудских островов постановил, что Экологическая хартия, подписанная с Соединенным Королевством в 2001 году, имеет обязательную юридическую силу. |
On 28 March 2005, the Special Mission had a day-long meeting with the full membership of the Bermuda Independence Commission. |
28 марта 2005 года члены Специальной миссии в течение всего дня встречались с полным членским составом Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов. |
Bermuda's active offshore financial community, characterized by high-value transactions, as well as its excellent telecommunications infrastructure make it a natural e-commerce leader. |
Активное офшорное финансовое сообщество Бермудских островов, осуществляющее большой объем операций, а также превосходная телекоммуникационная инфраструктура делают Территорию естественным лидером в области электронной коммерции. |
The population of Bermuda also continued to expand, aided in part by conscripted labour and, after the mid-nineteenth century, immigrants from Portugal. |
Численность населения Бермудских островов также продолжала расти, частично за счет наемной рабочей силы, а начиная с середины XIX века - иммигрантов из Португалии. |
On August 18, the Emergency Measures Organisation (EMO) of Bermuda advised the public to begin preparing for Hurricane Bill. |
18 августа 2009 года Управление по чрезвычайным ситуации Бермудских островов рекомендовало местным жителям начать подготовку к приходу урагана Билл. |
The Bermuda Biological Station decided to carry out a number of tests to make sure the plant would not adversely affect the marine environment. |
Биологическая станция Бермудских островов решила осуществить ряд испытаний с целью убедиться в том, что функционирование завода не окажет неблагоприятного воздействия на морскую окружающую среду. |
The Cayman Islands operate as one of the largest offshore financial centres in the world, and the second largest offshore insurance centre after Bermuda. |
Каймановы острова являются одним из крупнейших оффшорных финансовых центров мира и вторым по значению оффшорным центром страхования после Бермудских островов. |
In this context attention is also drawn to the provisions of section 5 of the Bermuda Constitution which are cited in paragraphs 279 and 280 above. |
В этом контексте особое внимание должно быть обращено на положения статьи 5 Конституции Бермудских островов, которая приводится в пунктах 279 и 280, выше. |
Despite the uncertainty of the world economy, Bermuda Government revenues continued to rise mostly as a result of the good performance of the international business sector. |
Несмотря на нестабильное состояние мировой экономики, поступления правительства Бермудских островов продолжали возрастать главным образом в результате эффективной работы сектора, связанного с предпринимательской деятельностью на международном уровне. |
The report also shows that the capital of Bermuda, Hamilton, employs two out of five workers. |
В докладе также говорится о том, что столица Бермудских островов, Гамильтон, является местом работы двух пятых от общего числа работников. |
The Government will provide extensive new funding for education and training, continued support for Bermuda's health-care system and funds to address the housing problem. |
Правительство обеспечит значительные масштабы финансирования сферы образования и подготовки кадров, по-прежнему будет поддерживать систему здравоохранения Бермудских островов и предоставит средства для решения жилищных проблем. |
For electoral purposes Bermuda is divided into 20 constituencies, each of which returns two members of the House of Assembly. |
В целях проведения выборов территория Бермудских островов разделена на 20 избирательных округов, каждый из которых избирает двух членов Палаты собрания. |
Firstly, the Committee notes references to certain cases of racial discrimination reported in respect of two Non-Self-Governing Territories, namely, the Untied States Virgin Islands and Bermuda. |
Во-первых, Комитет отмечает упоминания о ряде случаев расовой дискриминации, сообщенных в отношении двух несамоуправляющихся территорий, а именно Виргинских Островов (Соединенные Штаты) и Бермудских Островов. |
In 1999, the Bermuda economy generated 1,701 new jobs, representing a growth rate of 4.9 per cent. |
В 1999 году в экономике Бермудских островов было создано 1701 новое рабочее место, что представляет собой увеличение в размере 4,9 процента. |
It is the [Bermudian] Government's view that the time has come for Bermuda to rehearse her own voice and write her own script. |
Правительство [Бермудских островов] считает, что пора уже Бермудским островам иметь свой голос и начать поступать по своему усмотрению. |