Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Отстает от

Примеры в контексте "Behind - Отстает от"

Примеры: Behind - Отстает от
Registration, originally expected to be completed in March, is behind schedule owing to logistical constraints, the onset of the rainy season, and redirection of Government priorities in response to the border conflict. Регистрация, которую вначале предполагалось завершить в марте, отстает от графика ввиду сдерживающих факторов логистического характера, начала сезона дождей и смещения приоритетов правительства в связи с пограничным конфликтом.
The Board noted that three of the four ongoing construction projects at UNISFA were well behind schedule, with between 35 and 60 per cent of the expected progress having been made. Комиссия отметила, что осуществление трех из четырех текущих проектов строительства в ЮНИСФА значительно отстает от графика, составляя от 35 до 60 процентов от намеченного объема.
However, basic training for new recruits at the police training academy is severely behind schedule, owing to funding shortfalls and capacity constraints, with a reported backlog of over 1,000 recruits awaiting training. Однако основная учебная подготовка новобранцев в полицейском училище значительно отстает от графика из-за нехватки финансовых средств и потенциала, при этом сообщается, что учебную подготовку ожидают более 1000 курсантов.
Wishing to make progress in 2012 on revisions to the Protocol on Heavy Metals, which process is also behind schedule, выражает желание добиться в 2012 году прогресса в деле пересмотра Протокола по тяжелым металлам, процесс которого также отстает от графика,
However, overall, the United Nations appears to be lagging behind some other international and regional organizations in integrating the business and human rights agenda and implementing the recommendations made by the Secretary-General in 2012. Тем не менее имеются основания полагать, что в целом Организация Объединенных Наций отстает от ряда других международных и региональных организаций в деле интеграции повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, и осуществления рекомендаций, вынесенных Генеральным секретарем в 2012 году.
The current rate of increase places the Asia-Pacific region slightly behind Latin America and the Caribbean, which for years has shown the highest access rate among developing regions in the world. По нынешним темпам роста Азиатско-Тихоокеанский регион лишь немного отстает от Латинской Америки и Карибского бассейна, которые на протяжении многих лет демонстрировали самые высокие показатели обеспечения доступа среди развивающихся регионов мира.
Although the Ugandan Government was conscious that it was lagging behind other States in terms of education about women's rights, it was committed to improving the situation and expressed a desire to follow the example of the Scandinavian countries. Хотя правительство Уганды и понимает, что оно отстает от других государств с точки зрения просвещения женщин о своих правах, оно привержено делу улучшения положения и выражает стремление последовать примеру скандинавских стран.
While there had been advances in attempting to regulate what used to be a very chaotic situation with regard to the administration and financing of peacekeeping operations, that area of activity lagged far behind the discipline which characterized the process for the regular budget. Хотя можно отметить определенный прогресс в попытках регулировать бывшую ранее совершенно хаотичную ситуацию в сфере управления операциями по поддержанию мира и их финансирования, работа в этой области значительно отстает от работы в других областях, которая определяет процесс подготовки и исполнения регулярного бюджета.
The Panel on United Nations Peace Operations made a point of emphasizing that the Secretariat was behind the times in terms of employing modern information systems to enhance efficiency in the workplace, at Headquarters and the field. Группа по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира особо отметила, что Секретариат отстает от жизни в том, что касается использования современных информационных систем для повышения уровня эффективности работы в Центральных учреждениях и на местах.
In addition, social and economic development in the eastern part of Indonesia is lagging behind in comparison with the western part of Indonesia. Помимо этого, по уровню социально-экономического развития восточная часть Индонезии отстает от западной.
Inc. announced that the PlayStation Vita game was cancelled due to the game's development falling behind schedule and other "various circumstances". Inc. объявили, что игра для PlayStation Vita была отменена из-за того, что развитие игры отстает от графика, и других «различных обстоятельств».
Wages in the small and medium-size enterprises (SMEs) that employ 88% of workers still lag behind those of major conglomerates, the chaebols; and the middle class is shrinking in terms of its share of earnings. Заработная плата в малых и средних предприятиях (МСП), использующих 88% работников, все еще отстает от крупных конгломератов, чеболей; а средний класс сокращается с точки зрения его доли доходов.
Russia no longer lags behind the developed world in Internet use, which has provided space for unregulated speech, allowing users to circumvent the official - and overwhelmingly pro-Putin - news media. Россия больше не отстает от развитых стран в использовании Интернета, который предоставил пространство для неконтролируемых высказываний, что позволяет пользователям обходить официальные, и в подавляющем большинстве пропутинские, средства массовой информации.
His delegation, too, appealed to the Chairman to preserve the delicate consensus which had been achieved, particularly since the Committee was behind schedule and was delaying the work of the plenary Assembly. Его делегация тоже призывает Председателя обеспечить сохранение неустойчивого консенсуса, который был достигнут, особенно с учетом того, что Комитет отстает от графика и задерживает проведение пленарных заседаний Ассамблеи.
However, as a result of the suspension of these preparations during Mr. Kittani's visit to Angola, the process is now 10 to 15 days behind the original schedule. Однако в результате приостановки такой подготовки в ходе визита г-на Киттани в Анголу в настоящее время этот процесс на 10-15 дней отстает от первоначального графика.
The members of the Council note with concern that, despite considerable progress in the implementation of the Lusaka Protocol, the peace process is still behind schedule. Члены Совета с обеспокоенностью отмечают, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле осуществления Лусакского протокола, мирный процесс все еще отстает от графика.
Attention is placed on overcoming the traditional dissociation between government policy approaches and specific multilateral actions to give impetus to operational activities which have often been lagging behind basic political support for integration. Особое внимание уделяется задаче ликвидации традиционной несогласованности между подходами, применяемыми в рамках государственной политики и конкретными многосторонними мероприятиями, с тем чтобы дать толчок оперативной деятельности, которая зачастую отстает от основной политической поддержки интеграции.
For historical, geographical, social and other reasons, levels of socio-economic development in some minority national areas still lag behind those in the areas inhabited by Han Chinese. По историческим, географическим, социальным и другим причинам уровень социально-экономического развития в некоторых районах проживания меньшинств по-прежнему отстает от уровня, наблюдающегося в районах проживания китайцев хань.
Since the mid-1960s, the development of agriculture has lagged behind the rapidly growing sectors of tourism, international finance and construction; consequently, there is a substantial dependence on food imports. С середины 60-х годов сельское хозяйство по темпам развития значительно отстает от таких стремительно растущих отраслей, как туризм, международные финансовые операции и строительство; вследствие этого наблюдается существенная зависимость от импорта продовольствия.
The meat industry - lagging a bit behind other industries - was today eager to use international coding systems and no longer company-based systems. Мясная отрасль, которая несколько отстает от других отраслей, в настоящее время стремится к использованию международных систем кодирования вместо корпоративных систем.
But while the economic prospects of many African countries have improved in recent years, Africa's overall industrial performance has continued to lag behind that of other regions in the developing world. Однако, несмотря на улучшение в последние годы экономических прогнозов в отношении многих африканских стран, в целом промышленное развитие Африки по-прежнему отстает от других регионов развивающегося мира.
The practice in this area, however, is far behind the theory: estimation of the stock of resources in terms of physical quantities remains extremely difficult, its valuation even more so, and only a few national statistical agencies are pursuing it. Однако практика в этой области далеко отстает от теории: подсчитать запасы ресурсов в физических количественных показателях по-прежнему чрезвычайно трудно, а определить их стоимость еще труднее, и лишь немногие национальные статистические учреждения занимаются этим.
Legislative activities are rather poor and the development of the SME sector is lagging behind the other Central European Initiative (CEI) countries in transition. Законотворчество протекает довольно вяло, и по своему развитию сектор МСП отстает от других стран с переходной экономикой - членов Центральноевропейской инициативы (ЦЕИ).
The Special Representative was told that the supply of medicine to Kigali Central Prison was two weeks behind schedule - at a time when malaria is widespread, and a mysterious outbreak of "trembling" had broken out among female detainees. Специальному представителю сообщили, что поставка медикаментов в центральную тюрьму Кигали отстает от графика на две недели и это тогда, когда широко распространилась малярия, а среди заключенных женщин возникла загадочная вспышка "дрожи".
The implementation of the national shelter strategy is slow and housing production levels have fallen behind the rate of growth of the population, particularly in the urban areas. Осуществление национальной стратегии в области жилья идет медленными темпами, а строительство нового жилья отстает от роста численности населения, особенно в городских районах.