| The implementation by the Government and LJM of the Doha Document was well behind agreed timelines. | Осуществление правительством и ДОС Дохинского документа значительно отстает от согласованного графика. |
| Prime Minister Jose Maria Aznar of Spain is not far behind Blair in showing the courage of his convictions. | Премьер-министр Испании Хосе Мария Аснар не намного отстает от Блэра в проявлении твердости своих убеждений. |
| When polls showed that Romney was falling behind President Barack Obama, they sought to discredit the polls. | Когда опросы показали, что Ромни отстает от президента Барака Обамы, они попытались подорвать доверие к опросам. |
| Labor-market recovery normally lags behind that of GDP - hence the "jobless recoveries" of recent decades. | Восстановление рынка труда обычно отстает от восстановления ВВП - отсюда и «безработное восстановление» последних десятилетий. |
| And India is following close behind China in its level of carbon emissions. | Индия также лишь немного отстает от Китая по уровню выбросов парниковых газов. |
| His company is years behind us. | Его компания отстает от нашей на годы. |
| As in industrialized economies, improvements in employment lag behind the turnaround in production. | Как и в промышленно развитых странах, увеличение занятости отстает от динамики темпов роста производства. |
| However, the implementation of other elements of the Lusaka Protocol still remained behind schedule, particularly the quartering of UNITA troops. | Однако осуществление других элементов Лусакского протокола по-прежнему отстает от графика, особенно процесс расквартирования войск УНИТА. |
| As already noted, the implementation of the Abuja Agreement is behind schedule. | Как уже отмечалось, осуществление Абуджийского соглашения отстает от графика. |
| However, the provision of infrastructure lags behind housing development and the high cost of imported building materials adversely affects housing activity. | Однако строительство инфраструктуры отстает от строительства жилья, и высокая стоимость импортируемых строительных материалов отрицательно сказывается на строительстве жилья. |
| Employment has thus consistently lagged behind economic growth, with a corresponding extension of informal sector activities in urban areas. | В связи с этим занятость неуклонно отстает от экономического роста, что сопровождается соответствующим расширением неорганизованного сектора в городских районах. |
| We are all well aware that Africa's industrial progress has fallen behind those of other developing regions. | Нам всем хорошо известно, что индустриальный прогресс в Африке отстает от прогресса, достигаемого в других развивающихся регионах. |
| The standard of living of the small peoples of the Russian north lags substantially behind average indicators in the country. | Уровень жизни малочисленных народов российского Севера, Сибири и Дальнего Востока существенно отстает от средних российских показателей. |
| The Uruguay Round was two years behind schedule. | Осуществление Уругвайского раунда отстает от графика на два года. |
| In Africa, overall economic growth continues to lag behind population growth. | В Африке общий экономический рост по-прежнему отстает от роста населения. |
| The implementation of the Interim Agreement is far behind schedule. | Осуществление Временного соглашения весьма отстает от графика. |
| Improvements in the efficiency of water use, especially in the agriculture sector, lag behind the gains made in energy. | Повышение эффективности водопользования, особенно в сельскохозяйственном секторе, отстает от достижений в области энергетики. |
| However, corrective action has fallen behind the targets set in the Order. | Однако осуществление соответствующих работ отстает от графика, намеченного в указе. |
| It is a matter of concern that the destruction of chemical-weapons stockpiles by main possessors is falling behind schedule. | Вызывает озабоченность тот факт, что уничтожение запасов химического оружия главными его обладателями отстает от графика. |
| Most poverty and human development indicators have lagged, placing Myanmar behind its neighbours and most developing countries. | По большинству показателей, касающихся уровня бедности и развития людских ресурсов, Мьянма отстает от своих соседей и большинства развивающихся стран. |
| In the battle against drugs, the international community has in the past always seemed to fall one step behind the drug traffickers. | В прошлом казалось, что в борьбе с наркотиками международное сообщество всегда на один шаг отстает от наркодельцов. |
| Some progress has been made, especially in recent days, but implementation of the timetable is still behind schedule. | Удалось добиться определенного прогресса, особенно в последние дни, однако выполнение соглашения по-прежнему отстает от графика. |
| However, Nepal still lags far behind in general, technical and vocational education. | Вместе с тем Непал по-прежнему серьезно отстает от других стран в области общеобразовательной и профессионально-технической подготовки. |
| To date, the project is more than one year behind schedule. | На сегодняшний день выполнение проекта отстает от графика более чем на один год. |
| Because of limited Timber Section resources the base line study is about half a year behind schedule. | Ввиду ограниченности ресурсов Секции лесоматериалов работа по подготовке базового исследования отстает от плана на приблизительно полгода. |