Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Отстает от

Примеры в контексте "Behind - Отстает от"

Примеры: Behind - Отстает от
Much remains to be done to fulfil the tasks that the two sides agreed to undertake in accordance with the recently adjusted timetable; implementation is once again behind schedule. Предстоит еще многое сделать для выполнения тех задач, которые обе стороны договорились реализовать в соответствии с недавно скорректированным расписанием; осуществление вновь отстает от графика.
Despite the persistent efforts of my Special Representative, the observer States and other Member States concerned, the implementation process is substantially behind schedule and the lack of mutual trust between the Government and UNITA continues to jeopardize the attainment of lasting peace in Angola. Несмотря на настойчивые усилия моего Специального представителя, государств-наблюдателей и других заинтересованных государств-членов, осуществление процесса существенно отстает от графика, а отсутствие взаимного доверия между правительством и УНИТА продолжает ставить под угрозу реализацию цели достижения прочного мира в Анголе.
Central to these concerns is an understanding that the quality of women's health, and in particular reproductive health, is lagging behind advances seen in other health indicators. В основе этой обеспокоенности лежит понимание того, что качество здоровья женщин, и в частности репродуктивного здоровья, отстает от улучшений в других показателях здравоохранения.
ECA still lags behind many parts of the United Nations in the depth and scope of automation, in general and in information technology in particular. ЭКА по-прежнему отстает от многих подразделений системы Организации Объединенных Наций в том, что касается глубины и масштабов автоматизации в целом и внедрения информационной технологии в частности.
Mr. Khalid (Sudan) said that social development continued to lag behind technological and economic development in many countries and that children were most severely affected. Г-н ХАЛИД (Судан) отмечает, что во многих странах социальное развитие по-прежнему отстает от развития техники и экономики и что от этого больше всех страдают дети.
The fifth study of the outlook for the European forest and timber sector neared completion, although behind schedule because of a vacancy in an FAO post. Заканчивается подготовка пятого исследования перспектив развития европейского сектора лесного хозяйства и лесоматериалов, хотя эта работа и отстает от намеченного графика в связи с вакантностью одного поста ФАО.
Acknowledges the recent progress in consolidation of the peace process, but expresses regret that its implementation is still behind schedule; З. признает недавний прогресс в укреплении мирного процесса, но выражает сожаление по поводу того, что его осуществление по-прежнему отстает от графика;
The quantitative and qualitative level of health service in remote mountainous areas with low population density, poor transportation and long service distance lags behind that of towns and plain areas. Количественный и качественный уровень медицинского обслуживания в отдаленных горных районах с низкой плотностью населения и плохим транспортным сообщением из-за больших расстояний отстает от уровня в городах и на равнинах.
The Chairman said that as the Committee was falling steadily behind schedule it would be necessary to hold evening meetings in order to meet the deadline of 10 December set by the President of the General Assembly. Председатель говорит, что, поскольку Комитет постоянно отстает от графика работы, то для соблюдения конечного срока, установленного на 10 декабря Председателем Генеральной Ассамблеи, придется проводить вечерние заседания.
This is used to assess whether the programme is ahead or behind schedule and whether the programme is over or under running the budget cost. Она используется для оценки того, опережает программа график или отстает от него, а также как идет исполнение сметы расходов - с превышением или нет.
The main concern about the instrument has been the inadequate inclusion of social justice and human rights issues and the restrictive participation practices for major groups in the Forum that fall behind best practices in other United Nations forums. Главным вызывающим озабоченность вопросом в отношении этого документа является неадекватное включение вопросов социальной справедливости и прав человека и ограничительная практика участия основных групп в Форуме по лесам, которая отстает от передовой практики на других форумах Организации Объединенных Наций.
They noted with concern that the implementation of a number of the basic agreements, including some in the political and military fields, lagged behind the timetable envisaged in the General Agreement. Они с озабоченностью констатировали, что выполнение целого ряда принципиальных договоренностей, в том числе в военной и политической областях, отстает от предусмотренного в Общем соглашении графика.
I am first and foremost thinking of the strengthening of the Ministry of Interior and of the Afghan police, the latter of which lags seriously behind the army. Я прежде всего имею в виду укрепление министерства внутренних дел и афганской полиции, которая существенно отстает от армии.
Progress towards full liberalization in sectors of particular interest to them is lagging behind, and significant imbalances between rights and obligations exist in multilateral trade agreements, as well as in conditions of market access. Продвижение к полной либерализации режимов в секторах, представляющих для них особый интерес, отстает от заданного графика, а между правами и обязательствами в многосторонних торговых соглашениях, а также в условиях доступа на рынки сохраняется значительная несбалансированность.
Despite the aforementioned initiatives, it would appear that Central Africa lags behind other subregions of the continent, where joint programmes to combat the proliferation of small arms and light weapons have brought encouraging results over the past five years. Действительно, несмотря на перечисленные выше инициативы, Центральная Африка отстает от других субрегионов континента, где в течение пяти последних лет наблюдается обнадеживающее развитие совместных программ борьбы с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
On the peacekeeping force, as Under-Secretary-General Guéhenno has highlighted, there is some small, slow progress being made, but the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur as a whole gets more and more behind schedule. Что касается сил по поддержанию мира, как отметил заместитель Генерального секретаря г-н Геэнно, постепенно появляются маленькие успехи, однако в целом развертывание Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре все больше отстает от графика.
SAARC has lagged behind other similar associations, but the countries of the region are persevering in their efforts to develop both the habit and concrete measures of cooperation. СААРК отстает от других аналогичных ассоциаций, но страны региона настойчиво продолжают свои усилия, направленные на разработку как традиций сотрудничества, так и ее конкретных мер.
That is particularly true in the case of sanitation (and sewage treatment), which is not only lagging behind water supply coverage but also has more limited opportunities for cost recovery. Это прежде всего касается санитарии (и очистки сточных вод), охват которыми не только отстает от охвата водоснабжением, но и имеет более ограниченные возможности в плане возмещения издержек.
In contrast, in regions with large rural sections and where agriculture is the dominant sector, female employment lags behind male employment. И напротив, в преимущественно сельских регионах, где преобладает сельское хозяйство, уровень занятости женщин намного отстает от уровня занятости среди мужчин.
Here again, the Council should explore avenues for resource mobilization beyond voluntary pledges, whose discharge often lags far behind the needs of the programme on the implementation of disarmament, demobilization and reintegration. Здесь опять же Совет должен рассмотреть пути мобилизации ресурсов помимо добровольных взносов, выплата которых нередко в очень значительной степени отстает от потребностей программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Africa continues to lag behind the rest of the developing world by most indicators, and to suffer more than its share of the misery entailed by violent conflict, poverty and disease. Африка по-прежнему отстает от остальных регионов развивающегося мира по большинству показателей и принимает на себя непропорционально высокую долю бедствий, порожденных насильственными конфликтами, нищетой и болезнями.
In many countries, older persons do not have sufficient access to health services, and training in geriatric medicine is lagging behind the demand for this type of care. Во многих странах пожилые люди не имеют достаточного доступа к медицинским услугам, а подготовка специалистов в области гериатрии отстает от спроса на уход такого типа.
However, owing to its dormancy, which has lasted more than a decade, the Conference now seems to be falling behind recent developments in the field of disarmament and non-proliferation. Однако из-за своего состояния бездействия, продолжающегося уже более десяти лет, сегодня Конференция, как представляется, отстает от последних подвижек в области разоружения и нераспространения.
I am concerned that preparations for the elections remain seriously behind schedule and I urge the parties to take the necessary steps to resolve outstanding issues so the process can move forward, including resolving differences with regard to the usage of the census results. Я обеспокоен тем, что подготовка к выборам по-прежнему серьезно отстает от намеченных сроков, и настоятельно призываю стороны принять все необходимые меры для решения остающихся вопросов, с тем чтобы избирательный процесс мог продвигаться вперед, включая урегулирование разногласий, касающихся использования результатов переписи населения.
The breastfeeding trend in Lithuania has turned positive over the last decade; the number of breastfeeding women has been growing, still behind the EU countries, however. За последние десять лет тенденция в грудном вскармливании в Литве стала положительной; число женщин, практикующих грудное вскармливание, растет, хотя и отстает от стран ЕС.