Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Отстает от

Примеры в контексте "Behind - Отстает от"

Примеры: Behind - Отстает от
The NGO representative reminded the attendees that the eradication of poverty is behind schedule and it must be brought to the forefront of all sustainable development efforts. Представитель этой неправительственной организации напомнила присутствующим, что выполнение цели в области искоренения нищеты отстает от графика и ей должно уделяться первоочередное внимание в рамках всех усилий по обеспечению устойчивого развития.
Since August 1995, recurring impasses alternated with brief periods of cooperation between the Government and UNITA, and the implementation of the Lusaka Protocol is still woefully behind schedule. С августа 1995 года многочисленные тупиковые ситуации сменялись короткими периодами сотрудничества между правительством и УНИТА, а осуществление Лусакского протокола по-прежнему безнадежно отстает от графика.
However, the overall programme of strengthening the national capacity has fallen behind schedule owing to poor cooperation of the parties and shortage of adequate equipment and demining supervisors. Однако общая программа укрепления национального потенциала отстает от намеченного графика в связи с неэффективным сотрудничеством сторон и нехваткой надлежащего оборудования и руководителей саперных групп.
The development of the sewage system lags behind the development of the water supply system. Развитие канализационной системы отстает от развития системы водоснабжения.
That the administration of justice in the United Nations lags so far behind international human rights standards is a matter of urgent concern requiring immediate, adequate and effective remedial action. Тот факт, что отправление правосудия в Организации Объединенных Наций столь сильно отстает от развития международных стандартов в области прав человека, вызывает серьезную обеспокоенность и диктует необходимость принятия незамедлительных, адекватных и эффективных мер по исправлению положения.
Moreover, Asia's political integration badly lags behind its economic integration, and, to compound matters, it has no security framework. Кроме того, политическая интеграция в Азии сильно отстает от экономической интеграции, и, что осложняет ситуацию, у нее нет основы безопасности.
A major concern expressed was that the benefits of the existing multilateral trading system continue to elude them and that progress towards full liberalization in sectors of their particular interest was lagging behind. Эти страны выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что выгоды существующей системы многосторонней торговли по-прежнему минуют их страны, а продвижение к полной либерализации режимов в секторах, представляющих для них особый интерес, отстает от заданного графика.
Efforts are still being deployed to alleviate the suffering of the victims of the indiscriminate use of land-mines. However, mine clearance is very slow and lags behind. По-прежнему предпринимаются усилия по облегчению страданий жертв недискриминационного использования наземных мин. Однако разминирование идет очень медленно и отстает от графика.
Today it is lagging behind them, primarily as a consequence of the policies pursued in the last decade of the 20th century. Сегодня она отстает от этих стран, в первую очередь, из-за политики, проводившейся в ней в последнее десятилетие ХХ века.
While a number of items had fallen behind schedule, most of the target dates in the approved action plans remained within the current calendar year. Хотя решение некоторых вопросов, фигурирующих в плане осуществления миссии, отстает от графика, большинство сроков в утвержденных планах действий по-прежнему остаются в рамках нынешнего календарного года.
But more serious seem to be the warnings to the effect that the Court has been falling behind schedule in discharging its substantive responsibilities. Но более серьезным моментом является то, что Суд отстает от графика в выполнении своих основных обязанностей.
While this total is a long way behind Japan, it has to be taken in context. Хотя их общее количество далеко отстает от числа сертификатов, выданных в Японии, его следует рассматривать в общем контексте.
Regrettably, no significant progress had so far been made on issues of particular interest to the developing countries and the treatment of the relevant matters was behind schedule. Оратор выражает сожаление по поводу того, что на данный момент не удалось достичь существенного продвижения вперед по вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, и что рассмотрение этих вопросов отстает от запланированного графика.
In that context, the official development assistance provided to Africa is still lagging behind the pledges of 2005 to raise it to $25 billion by 2010. В данном контексте предоставляемая Африке официальная помощь в целях развития все еще отстает от провозглашенных в 2005 году обязательств увеличить ее объем до 25 млрд. долл. США к 2010 году.
In the area of foreign direct investment (FDI), Africa is still far behind other developing regions in attracting private flows. В области прямых иностранных инвестиций (ПИИ) Африка по-прежнему существенно отстает от других развивающихся регионов мира в плане привлечения потоков частных инвестиций.
While redeployment of SPLA is predicated on the formation of Joint Integrated Units, this is now behind the schedule set out in the Agreement. Предварительным условием передислокации НОАС является создание совместных сводных подразделений, однако этот процесс на данный момент отстает от графика, установленного в Соглашении.
The project was one year behind schedule and $219 million over budget, partly owing to the absence of an Executive Director to provide strategic leadership. Осуществление проекта на один год отстает от графика, а смета превышает бюджет на 219 млн. долл. США, частично вследствие отсутствия Директора-исполнителя, который мог бы осуществлять стратегическое руководство.
We have to say that this integration is already very much behind schedule and we do not have a lot of time to waste. Мы должны сказать, что такого рода интеграция существенно отстает от графика, и у нас не так много времени, чтобы его впустую терять.
However, the United Nations was far behind the funds and programmes in establishing a coordinated, integrated strategy on information technology reform. Однако Организация Объединенных Наций существенно отстает от фондов и программ в деле разработки и реализации комплексной и согласованной стратегии осуществления реформ в сфере информационной технологии.
This, however, has not led to any growth in agricultural output; in fact, cereal production has fallen behind population growth. Однако это не привело к какому-либо увеличению сельскохозяйственного производства - по сути, производство зерновых отстает от роста населения.
Two and a half years after the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the implementation of the Agreement's security provisions remains behind schedule. Через два с половиной года после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения ход осуществления положений Соглашения, касающихся безопасности, по-прежнему отстает от графика.
At the same time, we are concerned that the process appears to be falling behind schedule because some key issues have still not been resolved. В то же время мы озабочены тем, что этот процесс, похоже, отстает от графика вследствие того, что все еще предстоит решить некоторые ключевые вопросы.
Since private capital inflows, in particular foreign direct investment, lag behind rather than lead growth, the task of filling the resource gap inevitably falls on official financing. Поскольку приток частных капиталов, и в частности прямых иностранных инвестиций, отстает от темпов роста, а не выступает движущей силой этого процесса, бремя восполнения нехватки ресурсов неизбежно ложится на официальное финансирование.
Despite the fact that the Fund is well behind the Bank in its approach to human rights, a "democratic deficit" is apparent in both organizations. Хотя в своем подходе к правам человека Фонд значительно отстает от Банка, "дефицит демократизма" очевиден в обеих организациях.
While the formulation of plans and setting targets and goals represent a first step, progress in achieving these goals is lagging behind. Хотя разработка планов и постановка задач и целей представляет собой первый шаг, их выполнение отстает от плановых заданий.