Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Отстает от

Примеры в контексте "Behind - Отстает от"

Примеры: Behind - Отстает от
Mortality is not being reduced uniformly, however, and reductions in deaths during the neonatal period lag behind survival gains among older children. Вместе с тем сокращение смертности происходит неравномерно: снижение уровня смертности в неонатальный период отстает от снижения уровня смертности среди детей более старшего возраста.
Afghanistan reported that its community survey is behind targets due to the fact that only 33 teams out of the 58 required have been funded and due to an unexpended increase in the number of communities not registered in the gazetteer. Афганистан сообщил, что его обследование общин отстает от целевых показателей в силу того, что финансированием обеспечены лишь ЗЗ из 58 требующихся групп, и в связи с неожиданным увеличением числа общин, не внесенных в регистр.
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, said that Africa continued to lag behind the rest of the world in terms of growth, investment and trade, and was plagued by conflict, instability and a worsening public health profile. Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что Африка по-прежнему отстает от остального мира в плане роста, инвестиций и торговли и крайне страдает от конфликтов, нестабильности и ухудшающихся условий охраны здоровья населения.
The transformation of national legal systems has lagged far behind the creation of international criminal tribunals, despite the overwhelming need for domestic justice with regard to tens of thousands of alleged perpetrators of genocide, crimes against humanity, or war crimes. Трансформация национальных правовых систем значительно отстает от усилий по созданию международных уголовных трибуналов, несмотря на самую настоятельную необходимость в национальном правосудии в отношении десятков тысяч обвиняемых в совершении геноцида, преступлений против человечности или военных преступлений.
More than two thirds of such persons lived in developing countries and most of them were the poorest among the poor, lagging behind the standard of living enjoyed by even poor non-disabled persons. Более двух третей таких людей живут в развивающихся странах, и большинство из них относятся к беднейшей группе населения; их уровень жизни отстает от уровня жизни даже наиболее бедных людей без инвалидности.
Despite the creation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), Africa was significantly behind the other continents of the world in its efforts to achieve the Millennium Development Goals and it would require greater and assured support from the international community. Несмотря на создание Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), Африка значительно отстает от других континентов в своих усилиях по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ей потребуется более мощная и гарантированная поддержка со стороны международного сообщества.
As the report on the world social situation in 2005 and the world economic and social survey in 2006 have revealed, the region remains behind others in achieving the Millennium Development Goals. Как следует из доклада о мировом положении в 2005 году и мирового экономического и социального обзора в 2006 году, этот регион по-прежнему отстает от других в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
In addition to the fact that the deployment of the new police is far behind the schedule established in the Peace Accords, ONUSAL has met with persistent difficulties in carrying out its task of verifying that only individuals meeting certain criteria are recruited to the National Civil Police. Наряду с тем фактом, что развертывание новой полиции значительно отстает от графика, предусмотренного в Мирных соглашениях, МНООНС постоянно сталкивается с трудностями в осуществлении своей задачи по проверке рекомендации о том, что в ряды Национальной гражданской полиции следует набирать только лиц, отвечающих определенным критериям.
Although larger farmers did make much more widespread use of risk management markets, it would nevertheless appear that the agricultural sector lagged behind the financial sector in risk management. Хотя крупные фермеры гораздо шире используют рынки инструментов управления рисками, ясно, что сельскохозяйственный сектор отстает от финансового сектора в деле управления рисками.
The incorporation of UNITA troops into FAA commenced on 20 December 1996 with the induction of the nine UNITA Generals, but the process is still well behind schedule: as of 1 February 1997, 5,895 officers and soldiers had actually been incorporated. Процесс интеграции военнослужащих УНИТА в состав АВС начался 20 декабря 1996 года с включения девяти генералов УНИТА, однако он все еще значительно отстает от графика: по состоянию на 1 февраля 1997 года фактически было включено лишь 5895 офицеров и солдат.
Although it is lagging behind the Ottawa process, the Conference on Disarmament has appointed a Special Coordinator to conduct consultations on a possible mandate on the question of anti-personnel landmines, under its agenda item on a comprehensive programme of disarmament. Хотя Конференция по разоружению и отстает от Оттавского процесса, она, тем не менее, назначила Специального координатора, который в рамках пункта ее повестки дня, касающегося всеобъемлющей программы по разоружению, будет проводить консультации по возможному мандату в отношении вопроса о противопехотных наземных минах.
While services contribute increasingly to gross domestic product in developing countries, their share in total trade is still lagging behind that of goods, and especially in comparison with developed countries. Хотя на услуги приходится все бóльшая доля валового внутреннего продукта развивающихся стран, их доля в совокупной торговле по-прежнему отстает от доли товаров, в особенности в сравнении с положением в развитых странах.
The Sudan and Chad underline why these resources are so desperately needed, why the Millennium Development Goals are crucial, and how their implementation is so far behind schedule today. Судан и Чад подчеркивают, почему эти ресурсы им столь необходимы, почему цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, столь важны и насколько их выполнение сегодня отстает от запланированных темпов.
As the process was behind schedule, but was proving to be very valuable for the work of EMEP, Mr. Eliassen suggested extending the time frame so that the report would be finalized in 2004 instead of 2003 as originally planned. Поскольку этот процесс отстает от намеченного графика, но имеет весьма важное значение для работы ЕМЕП, г-н Элиассен предложил продлить установленные сроки, с тем чтобы работа над докладом была завершена в 2004 году, а не в 2003 году, как это первоначально планировалось.
In this connection, we are concerned that the recent World Trade Organization Ministerial Conference, held in Cancún, did not manage to draw a framework for negotiations to revitalize the Doha meeting, which was already well behind schedule. В этой связи приходится с озабоченностью отмечать, что в ходе проведенной недавно в Канкуне Конференции министров Всемирной торговой организации так и не удалось разработать рамки переговоров, призванных развить итоги Конференции в Дохе, осуществление которых уже отстает от намеченных сроков.
Roughly half of those for which data are available on progress towards the Millennium Development Goal on poverty reduction are on track, while the other half are either lagging far behind or, in one case, slipping back. Приблизительно половина стран, по которым имеются данные о достигнутом прогрессе в выполнении сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся сокращения масштабов нищеты, придерживаются намеченного графика, а другая половина стран значительно отстает от него, а в одном случае даже наметился регресс.
In particular, progress in the field of justice and accountability has lagged behind the development of the national police, creating an imbalance in the delivery of the rule of law. В частности, прогресс в сфере обеспечения правосудия и подотчетности отстает от темпов развития Национальной полиции, что создает перекосы в сфере обеспечения законности.
Armenia is not concerned about the increase in the military budget of Azerbaijan, because the military budget of Armenia is in no way lagging behind Azerbaijan's military budget. «Армения не испытывает беспокойства по поводу роста военного бюджета Азербайджана, поскольку военный бюджет Армении отнюдь не отстает от роста военного бюджета Азербайджана.
So far, the secretariat has been able to secure 31 per cent of funds needed for technical assistance projects under implementation or proposed, a proportion that has decreased since last year as new funding has lagged behind new project proposals. До настоящего времени секретариат смог обеспечить 31% финансовых средств, необходимых для осуществляемых или предложенных проектов оказания технической помощи; этот показатель снизился по сравнению с прошлым годом, поскольку объем новых получаемых финансовых средств отстает от числа новых предложений по проектам.
The quality of skills and education cannot be measured as easily by a single figure, but there is ample evidence that Latin America has also lagged behind most of Asia when it comes to skills accumulation. Качество профессиональных навыков и образования невозможно измерить просто одним числом, однако существуют вполне достаточные доказательства того, что Латинская Америка также отстает от большинства стран Азии, если речь идет о наращивании профессиональных навыков.
Aid from Group of Eight countries, however, is already lagging well behind the targets agreed to at the Group of Eight summit in Gleneagles, Scotland, in 2005. Однако помощь, оказываемая странами Группы восьми, уже сильно отстает от графика, согласованного на встрече на высшем уровне Группы восьми в Глениглсе, Шотландия, в 2005 году.
The field of health statistics has lagged behind other areas of statistics, particularly in relation to reliable, timely, core information on health for use within countries and for cross-national comparisons. Статистика охраны здоровья отстает от других областей статистики, прежде всего в плане наличия достоверной, своевременной базовой информации об охране здоровья населения, которая могла бы использоваться в странах и для целей сопоставления между странами.
The Steering Committee noted with particular concern that while preparation of ESD national action plans was under way in most of the countries, there were few plans at the adoption stage and many were significantly behind the schedule set out in the Strategy. Руководящий комитет с особой озабоченностью отметил, что хотя в большинстве стран ведется подготовка национальных планов действий в области ОУР, на стадию утверждения вышло лишь небольшое число таких планов, а разработка многих планов отстает от графика, предусмотренного в Стратегии.
However, the incorporation of Other Armed Groups (OAGs) into formal State forces (SAF and SPLA) and the formation of the Joint Integrated Units are behind schedule as is implementation of the power- and wealth-sharing aspects of CPA. Однако процесс включения прочих вооруженных групп (ПВГ) в состав регулярных государственных сил (СВС и НОАС) и формирования совместных сводных подразделений отстает от графика, равно как и выполнение положений ВМС, касающихся совместного осуществления властных полномочий и совместного использования материальных благ.
The goal is to support the process, of development in particular the achievement of the Millennium Development Goals, at the national, regional and subregional levels, especially since Africa is clearly behind with regard to the agreed deadlines. Наша задача состоит в том, чтобы поддержать процесс развития, в особенности усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном, региональном и субрегиональном уровнях, прежде всего с учетом того, что Африка, безусловно, отстает от согласованных сроков.