It begins with the recognition that, globally, the implementation of human rights lags far behind their articulation. |
План начинается с признания того, что в глобальных масштабах осуществление прав человека намного отстает от их провозглашения. |
And it seems your satellite systems are lagging behind schedule. |
И похоже, твоя спутниковая система отстает от графика. |
Production of cereals has lagged well behind requirements for the past several years. |
В последние несколько лет производство зерновых значительно отстает от потребностей. |
Environmental stewardship is lagging behind economic and social development, and a rapidly growing population is placing increased pressures on the environment. |
Природоохранная деятельность отстает от экономического и социального развития, а в результате быстрого роста численности населения увеличивается нагрузка на окружающую среду. |
The Committee noted the Government's indication that women's earnings lagged 12.9 per cent behind men's in comparable positions. |
Комитет отметил сообщение правительства о том, что заработная плата женщин на сопоставимых должностях отстает от заработной платы мужчин на 12,9 процента. |
Agricultural trade has been lagging significantly behind trade in manufactured products. |
Сельскохозяйственная торговля в значительной степени отстает от торговли промышленными товарами. |
But the regulation of markets by Governments lagged behind the reality of globalization. |
Вместе с тем практика регулирования рынков значительно отстает от реальных потребностей, возникающих в процессе глобализации. |
Continued reliance on low-level technology and inadequacies in adaptive research have meant that food production continues to lag behind population growth. |
Продолжающаяся опора на технологию низкого уровня и несостоятельность адаптивных исследований означают, что производство продовольствия по-прежнему отстает от роста численности населения. |
While the European Union lags behind the US in terms of conventional weapons, its capacity to fight terrorism is probably higher. |
Хотя Европейский Союз отстает от США в отношении обычного оружия, его возможности по борьбе с терроризмом, вероятно, более благоприятны. |
In all these areas, sub-Saharan Africa trails dismally behind other regions of the developing world. |
Во всех этих областях Африка к югу от Сахары значительно отстает от других регионов развивающегося мира. |
Preparations for identification work in Mauritania are somewhat behind schedule and the process there is likely to resume in late January. |
Подготовка к проведению работы по идентификации в Мавритании несколько отстает от графика, и, судя по всему, процесс там возобновится в конце января. |
The quality of project documents now significantly lags behind the examples of good work taking place on the ground. |
Качество документации по проекту значительно отстает от качества работы на местах . |
However, the utilization of these assets in support of disaster management continues to lag significantly behind development activity. |
Однако практика использования этих ресурсов для содействия борьбе со стихийными бедствиями все еще существенно отстает от деятельности в области развития. |
Regrettably, the deeper structural reforms envisaged in the peace accords have lagged far behind the advances in the political realm. |
К сожалению, осуществление более глубоких структурных реформ, предусмотренных в Мирных соглашениях, значительно отстает от успехов, достигнутых в политической сфере. |
OIOS found that progress in policy development was lagging behind the accomplishments in developing the capacity of peacekeepers. |
УСВН установило, что прогресс в разработке политики отстает от достижений в вопросах развития потенциала миротворческого персонала. |
He indicates that the design phase of the project is currently behind schedule owing to contractor-related performance issues. |
Он отмечает, что этап проектирования отстает от графика из-за неудовлетворительной работы подрядчиков. |
Construction lagged substantially behind other industries in achieving productivity gains. |
Строительный сектор значительно отстает от других отраслей в плане роста производительности. |
By the lifelong learning indicator, Lithuania lags behind the EU average of 2009 (9.3). |
По показателям охвата обучением в течение всей жизни Литва отстает от стран Европейского союза, где средний показатель за 2009 год составлял 9,3 процента. |
The teaching of reading and writing in rural areas is lagging well behind that in urban schools. |
Обучение грамотности в сельских районах существенно отстает от городских школ. |
Progress towards achieving Goal 5 lags behind all other goals. |
Прогресс в деле достижения пятой цели отстает от всех других целей. |
However, Nepal is still lagging behind in general, technical and vocational education. |
Однако в области общего и профессионально-технического образования Непал все еще отстает от других стран. |
Similarly, privatization in Venezuela has fallen behind schedule. |
Равным образом, процесс приватизации в Венесуэле отстает от графика. |
Pushed forward throughout the system and particularly within the eight pilot projects, administrative integration lags far behind strategic and programmatic integration. |
Продвигаемая в рамках системы, и в частности в восьми экспериментальных проектах, административная интеграция отстает от стратегической программной интеграции. |
Sub-Saharan Africa continues to lag far behind other regions in reversing the spread of HIV/AIDS. |
Африка к югу от Сахары по-прежнему отстает от других регионов в обращении вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа. |
Progress for women and girls in many areas covered by the Millennium Development Goals lags behind overall gains. |
Прогресс в отношении женщин и девочек во многих областях, охватываемых целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, отстает от общих успехов. |