| It begins with the recognition that, globally, the implementation of human rights lags far behind their articulation. | План начинается с признания того, что в глобальных масштабах осуществление прав человека намного отстает от их провозглашения. | 
| And it seems your satellite systems are lagging behind schedule. | И похоже, твоя спутниковая система отстает от графика. | 
| Production of cereals has lagged well behind requirements for the past several years. | В последние несколько лет производство зерновых значительно отстает от потребностей. | 
| Environmental stewardship is lagging behind economic and social development, and a rapidly growing population is placing increased pressures on the environment. | Природоохранная деятельность отстает от экономического и социального развития, а в результате быстрого роста численности населения увеличивается нагрузка на окружающую среду. | 
| The Committee noted the Government's indication that women's earnings lagged 12.9 per cent behind men's in comparable positions. | Комитет отметил сообщение правительства о том, что заработная плата женщин на сопоставимых должностях отстает от заработной платы мужчин на 12,9 процента. | 
| Agricultural trade has been lagging significantly behind trade in manufactured products. | Сельскохозяйственная торговля в значительной степени отстает от торговли промышленными товарами. | 
| But the regulation of markets by Governments lagged behind the reality of globalization. | Вместе с тем практика регулирования рынков значительно отстает от реальных потребностей, возникающих в процессе глобализации. | 
| Continued reliance on low-level technology and inadequacies in adaptive research have meant that food production continues to lag behind population growth. | Продолжающаяся опора на технологию низкого уровня и несостоятельность адаптивных исследований означают, что производство продовольствия по-прежнему отстает от роста численности населения. | 
| While the European Union lags behind the US in terms of conventional weapons, its capacity to fight terrorism is probably higher. | Хотя Европейский Союз отстает от США в отношении обычного оружия, его возможности по борьбе с терроризмом, вероятно, более благоприятны. | 
| In all these areas, sub-Saharan Africa trails dismally behind other regions of the developing world. | Во всех этих областях Африка к югу от Сахары значительно отстает от других регионов развивающегося мира. | 
| Preparations for identification work in Mauritania are somewhat behind schedule and the process there is likely to resume in late January. | Подготовка к проведению работы по идентификации в Мавритании несколько отстает от графика, и, судя по всему, процесс там возобновится в конце января. | 
| The quality of project documents now significantly lags behind the examples of good work taking place on the ground. | Качество документации по проекту значительно отстает от качества работы на местах . | 
| However, the utilization of these assets in support of disaster management continues to lag significantly behind development activity. | Однако практика использования этих ресурсов для содействия борьбе со стихийными бедствиями все еще существенно отстает от деятельности в области развития. | 
| Regrettably, the deeper structural reforms envisaged in the peace accords have lagged far behind the advances in the political realm. | К сожалению, осуществление более глубоких структурных реформ, предусмотренных в Мирных соглашениях, значительно отстает от успехов, достигнутых в политической сфере. | 
| OIOS found that progress in policy development was lagging behind the accomplishments in developing the capacity of peacekeepers. | УСВН установило, что прогресс в разработке политики отстает от достижений в вопросах развития потенциала миротворческого персонала. | 
| He indicates that the design phase of the project is currently behind schedule owing to contractor-related performance issues. | Он отмечает, что этап проектирования отстает от графика из-за неудовлетворительной работы подрядчиков. | 
| Construction lagged substantially behind other industries in achieving productivity gains. | Строительный сектор значительно отстает от других отраслей в плане роста производительности. | 
| By the lifelong learning indicator, Lithuania lags behind the EU average of 2009 (9.3). | По показателям охвата обучением в течение всей жизни Литва отстает от стран Европейского союза, где средний показатель за 2009 год составлял 9,3 процента. | 
| The teaching of reading and writing in rural areas is lagging well behind that in urban schools. | Обучение грамотности в сельских районах существенно отстает от городских школ. | 
| Progress towards achieving Goal 5 lags behind all other goals. | Прогресс в деле достижения пятой цели отстает от всех других целей. | 
| However, Nepal is still lagging behind in general, technical and vocational education. | Однако в области общего и профессионально-технического образования Непал все еще отстает от других стран. | 
| Similarly, privatization in Venezuela has fallen behind schedule. | Равным образом, процесс приватизации в Венесуэле отстает от графика. | 
| Pushed forward throughout the system and particularly within the eight pilot projects, administrative integration lags far behind strategic and programmatic integration. | Продвигаемая в рамках системы, и в частности в восьми экспериментальных проектах, административная интеграция отстает от стратегической программной интеграции. | 
| Sub-Saharan Africa continues to lag far behind other regions in reversing the spread of HIV/AIDS. | Африка к югу от Сахары по-прежнему отстает от других регионов в обращении вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа. | 
| Progress for women and girls in many areas covered by the Millennium Development Goals lags behind overall gains. | Прогресс в отношении женщин и девочек во многих областях, охватываемых целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, отстает от общих успехов. |