Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода Отстает от

Примеры в контексте "Behind - Отстает от"

Примеры: Behind - Отстает от
In addition, Africa still lags behind other regions with regard to progress in achieving the Millennium Development Goals, in particular goals related to child and maternal mortality and access to sanitation and clean water. Кроме того, Африка по-прежнему отстает от других регионов по показателям прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности тех из них, которые связаны с детской и материнской смертностью и доступом к объектам санитарии и чистой воде.
The Afghan National Police has relied on ISAF and the NATO Training Mission Afghanistan for support, and its development and professionalization remain behind that of the Afghan National Army. Афганская национальная полиция опирается на поддержку МССБ и учебной миссии НАТО-Афганистан и по уровню совершенствования своей структуры и профессионализма отстает от Афганской Национальной армии.
However, the region still lags behind Europe, Latin America and the Caribbean, and North America, which have subscription rates of more than 80 per cent. Вместе с тем, регион по-прежнему отстает от Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Северной Америки, где показатель подписчиков составляет свыше 80 процентов.
Assessment of the worldwide gender gap had shown Poland to be behind countries such as Ecuador, Kazakhstan, Panama and Slovenia with regard to gender parity. Оценка всемирного гендерного разрыва показала, что в плане гендерного равенства Польша отстает от таких стран, как Эквадор, Казахстан, Панама и Словения.
Furthermore, although there had been a financial recovery worldwide, global gross domestic product (GDP) was far behind the growth trend recorded by the International Monetary Fund. Кроме того, хотя во всем мире происходит восстановление финансовой системы, глобальный валовой внутренний продукт (ВВП) значительно отстает от темпов роста, зафиксированных Международным валютным фондом.
Official development assistance (ODA) had lagged behind commitments in some cases, although many donor countries had substantially increased aid and had taken action to more efficiently coordinate and distribute aid. В некоторых случаях официальная помощь в целях развития отстает от принятых обязательств, хотя многие страны-доноры существенно увеличили объем помощи и приняли меры к более эффективной координации и распределению помощи.
In addition to the outstanding issues with respect to election preparations, NCP and SPLM have not reached final agreement on the Referendum Act, which is now 27 months behind schedule. Помимо нерешенных вопросов подготовки к выборам, ПНК и НОДС не достигли окончательной договоренности по Закону о референдуме, принятие которого уже на 27 месяцев отстает от графика.
According to the findings of the 2009 Global Assessment Report on Disaster Risk Reduction, priority 4 of the Hyogo Framework for Action is still lagging behind in many countries. Согласно выводам Глобального аналитического доклада о мерах по уменьшению опасности бедствий 2009 года, выполнение приоритетной цели 4 Хиогской рамочной программы действий во многих странах все еще отстает от намеченных сроков.
Full implementation of these measures still lag behind schedule owing to the difficulty in recruiting all the staff of the office and the departure of the Travel Officer. Осуществление этих мер в полном объеме по-прежнему отстает от графика из-за трудностей с полным укомплектованием подразделения штатами, а также увольнения сотрудника по вопросам поездок.
Regarding maternal health, she pointed out that it is the Millennium Development Goal that the world as a whole is lagging most behind in achieving. Касаясь вопроса охраны материнства, оратор отметила, что весь мир существенно отстает от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. Ren Yisheng (China), while noting the achievements of the previous year, expressed concern that implementation of the capital master plan was lagging far behind the schedule approved by the General Assembly. Г-н Жэнь Ишэн (Китай), отмечая успехи, достигнутые за предыдущий год, выражает обеспокоенность по поводу того, что осуществление Генерального плана капитального ремонта значительно отстает от графика, утвержденного Генеральной Ассамблеей.
The Conference notes that although the Convention is a cornerstone of international security, with only 155 States Parties, membership of the Convention falls behind other major multilateral arms control, disarmament and non-proliferation treaties. Конференция отмечает, что, хотя Конвенция является краеугольным камнем международной безопасности, членский состав Конвенции, насчитывая лишь 155 государств-участников, далеко отстает от других крупных договоров по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению.
During its exchanges with the representatives of the Secretary-General, the Committee was informed that the Secretariat was behind schedule in the preparatory work related to the implementation of the new system of internal justice. В ходе обмена мнениями с представителями Генерального секретаря Комитет был проинформирован о том, что Секретариат отстает от графика подготовки к созданию новой системы внутреннего правосудия.
On 19 February, the Council heard a briefing by the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Ashraf Jehangir Qazi, during which he noted that the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, although behind schedule, remained on track. 19 февраля Совет заслушал брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Судану Ашрафа Джехангира Кази, который отметил, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения, хотя и отстает от графика, но все же продолжается.
We should recognize that Latin America is lagging behind other regions in improving energy efficiency, while we are working to coordinate energy-related initiatives within the framework of the recently established Union of South American Nations. Нам следует признать, что пока мы, действуя в рамках недавно созданного Союза южноамериканских государств, стараемся скоординировать связанные с энергетикой инициативы, Латинская Америка отстает от других регионов в повышении энергоэффективности.
On average, dryland populations, at least 90 per cent of whom live in developing countries, lag well behind the rest of the world in human well-being and development indicators and suffer from the poorest economic conditions. В среднем население в засушливых районах, 90 процентов которого проживает в развивающихся странах, заметно отстает от других стран мира по показателям благосостояния и развития и страдает от тяжелых экономических условий.
As a result, the energy performance of most new housing projects is far behind the standards achieved in other, more developed, parts of the UNECE region. В результате энергоэффективность большинства новых проектов жилищного строительства значительно отстает от стандартов, достигнутых в других более развитых частях региона ЕЭК ООН.
Satisfactory progress was achieved in almost all of the activities planned for 2008, the only exception being the provision of technical advisory support to developing countries, which is behind target as a result of the ongoing delay in the opening of the UN-SPIDER Beijing office. Почти по всем направлениям деятельности, запланированным на 2008 год, достигнут удовлетворительный прогресс, за исключением оказания развивающимся странам консультативно-технической помощи, которая отстает от графика в результате продолжающейся задержки с открытием пекинского отделения СПАЙДЕР-ООН.
Without such budgeting arrangements, it would be impossible to overcome the systemic under-investment in ICT which had seen the Secretariat fall far behind other organizations in overall effectiveness and efficiency. Без таких бюджетных мер будет невозможно преодолеть системный недостаток инвестиций в ИКТ, вследствие которого Секретариат далеко отстает от других организаций в плане общей эффективности и действенности.
Although some progress has been made in doctrine, standard operating procedures, command, control, and communications and information policy, the establishment of the African Standby Force is lagging behind schedule. Хотя в выработке доктрины, стандартных оперативных процедур, структуры командования, контроля и связи, а также информационной политики достигнут некоторый прогресс, формирование Африканских резервных сил отстает от графика.
Look, Sara, the technology of my age may be hundreds of years behind yours and the Doctor's, but there are still some things I can handle. Смотри, Сара, технология моего века, может быть, на сотни лет отстает от вашей и Доктора, но есть еще кое-что, с чем я могу справиться.
Statistics and the situation on the ground showed that the attainment of those goals was lagging far behind the promises of the World Summit for Children. Статистические данные и реальное положение на местах свидетельствуют о том, что выполнение этих задач в значительной мере отстает от обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
As things stand now, the German economy lags behind most others in Europe, and almost all European economies trail Britain and the United States. На сегодняшний день дела обстоят так, что немецкая экономика отстает от большинства других европейских государств, и почти все экономические системы европейских стран плетутся за Великобританией и Соединенными Штатами.
In general, essential social service coverage places Chile among those countries considered as having a transitional level of development, with a higher standard of living than poor countries but still falling behind developed countries. В целом по показателю охвата населения основными социальными услугами Чили входит в число стран, находящихся, как принято считать, на переходном уровне развития, уровень жизни в которых выше чем в бедных странах, но все же отстает от уровня развитых стран.
If distribution lags behind the public announcement on the Committee's website, there is a real risk that targeted individuals or entities will have a chance to move their assets or themselves to safety. Если по времени такое распространение отстает от размещения информации на общедоступном веб-сайте Комитета, то возникает реальный риск того, что лица или организации, подпадающие под действие санкций, получат возможность перевести свои активы или перебраться самим в безопасное место.