However, the project remains behind schedule, for a variety of reasons. |
Вместе с тем осуществление проекта по-прежнему отстает от графика в силу ряда причин. |
The level of employment of the Roma population significantly lags behind the national average. |
Уровень занятости среди населения рома значительно отстает от средних показателей по стране. |
While there are positive signs of increasing capacity in Africa, this continues to lag behind many other parts of the world. |
Имеются позитивные признаки усиления потенциала в Африке, хотя она по-прежнему отстает от многих других районов мира. |
Although the global economy is recovering, employment lags behind other indicators, and opportunities for full, productive and decent work remain limited. |
Хотя в мировой экономике наблюдается процесс оживления, уровень занятости отстает от других показателей, и возможности для полноценной, производительной и достойной работы остаются ограниченными. |
It also lags behind these regions in terms of Internet connectivity and broadband. |
Он также отстает от этих регионов по наличию связи через Интернет и широкополосные сети. |
Recovery of the biodiversity has begun in many regions, but lags behind chemical recovery. |
Восстановление биоразнообразия началось во многих регионах, но отстает от химического восстановления. |
In some respects however, Nauru's domestic law lags behind its international commitments to human rights. |
Однако в некоторых отношениях внутреннее право Науру отстает от его международных обязательств в области прав человека. |
The country lags behind in a number of social indicators. |
Страна отстает от других по ряду социальных показателей. |
So far, cooperation between Governments is lagging behind cooperation between organized crime networks. |
Пока развитие межправительственного сотрудничества отстает от активизации контактов между сетями организованной преступности. |
The implementation of the Case Management Information System is well behind schedule and requires additional efforts. |
Работа по внедрению системы информации об управлении судопроизводством сильно отстает от графика и требует приложения дополнительных усилий. |
In terms of professionalism and performance, ANP continues to lag behind ANA. |
По уровню профессиональной выучки и эффективности действий АНП по-прежнему отстает от АНА. |
Research on and promotion of improved crop and land-management technologies lags behind that of improved varieties. |
Разработка и пропаганда более совершенных методов возделывания сельскохозяйственных культур и землепользования отстает от работ по выведению улучшенных сортов. |
As a result, the knowledge base in that country lagged behind regional standards. |
В результате этого объем накопленных познаний в этой стране отстает от региональных стандартов. |
In comparable positions women's earnings fall about 13-14% behind those of men. |
На аналогичных должностях заработная плата женщин примерно на 13-14% отстает от заработной платы мужчин. |
Although it has ratified many treaties, Djibouti is behind in its submission of reports to the treaty bodies. |
Ратифицировав целый ряд документов, Джибути, тем не менее, отстает от графика представления своих докладов органам по наблюдению за осуществлением международных договоров и конвенций. |
Developing countries had made significant progress towards good governance and domestic resource mobilization, but international support had lagged behind. |
Развивающиеся страны добились значительного прогресса в области обеспечения эффективного государственного управления и мобилизации внутренних ресурсов, однако процесс оказания международной поддержки отстает от существующих потребностей. |
Strategic ICT capabilities of the Secretariat lag behind those of other organizations owing to systemic under-investment for Organization-wide purposes. |
В плане использования стратегических возможностей в области ИКТ Секретариат отстает от других организаций из-за систематической нехватки инвестиций в общеорганизационных целях. |
Crime statistics is a topic in which the harmonization process is still lagging behind. |
Процесс гармонизации в сфере статистики преступности все еще отстает от запланированного графика. |
This region was lagging behind Asia in terms of achieving desirable levels of investment in infrastructure. |
Этот регион отстает от Азии в достижении желаемого уровня капиталовложений в инфраструктуру. |
Africa still lags behind most other regions of the world. |
Африка все еще отстает от большинства других регионов мира. |
Nevertheless, implementation of the Darfur Peace Agreement is behind schedule and facing difficulties. |
Тем не менее процесс осуществления Мирного соглашения по Дарфуру отстает от графика и сталкивается с трудностями. |
The development of the Afghan National Police continues to lag behind the targets presented to the Joint Coordination and Monitoring Board. |
Процесс развития Афганской национальной полиции отстает от целевых показателей, представленных Объединенному совету по координации и контролю. |
There is concern that the reintegration planning of the Government is behind schedule, which could have an impact on demobilization timelines. |
Существуют опасения относительно того, что планирование реинтеграции, осуществляемое правительствами, значительно отстает от графика, что может сказаться на сроках осуществления демобилизации. |
The contractor is far behind schedule and has not performed as expected. |
Подрядчик значительно отстает от графика и не выполняет работы так, как это ожидалось. |
With regard to sustainable procurement practices, the Secretariat was lagging behind in comparison to the funds and programmes. |
Что касается ответственной практики закупок, то в этом отношении Секретариат отстает от фондов и программ. |