| However, the project remains behind schedule, for a variety of reasons. | Вместе с тем осуществление проекта по-прежнему отстает от графика в силу ряда причин. | 
| The level of employment of the Roma population significantly lags behind the national average. | Уровень занятости среди населения рома значительно отстает от средних показателей по стране. | 
| While there are positive signs of increasing capacity in Africa, this continues to lag behind many other parts of the world. | Имеются позитивные признаки усиления потенциала в Африке, хотя она по-прежнему отстает от многих других районов мира. | 
| Although the global economy is recovering, employment lags behind other indicators, and opportunities for full, productive and decent work remain limited. | Хотя в мировой экономике наблюдается процесс оживления, уровень занятости отстает от других показателей, и возможности для полноценной, производительной и достойной работы остаются ограниченными. | 
| It also lags behind these regions in terms of Internet connectivity and broadband. | Он также отстает от этих регионов по наличию связи через Интернет и широкополосные сети. | 
| Recovery of the biodiversity has begun in many regions, but lags behind chemical recovery. | Восстановление биоразнообразия началось во многих регионах, но отстает от химического восстановления. | 
| In some respects however, Nauru's domestic law lags behind its international commitments to human rights. | Однако в некоторых отношениях внутреннее право Науру отстает от его международных обязательств в области прав человека. | 
| The country lags behind in a number of social indicators. | Страна отстает от других по ряду социальных показателей. | 
| So far, cooperation between Governments is lagging behind cooperation between organized crime networks. | Пока развитие межправительственного сотрудничества отстает от активизации контактов между сетями организованной преступности. | 
| The implementation of the Case Management Information System is well behind schedule and requires additional efforts. | Работа по внедрению системы информации об управлении судопроизводством сильно отстает от графика и требует приложения дополнительных усилий. | 
| In terms of professionalism and performance, ANP continues to lag behind ANA. | По уровню профессиональной выучки и эффективности действий АНП по-прежнему отстает от АНА. | 
| Research on and promotion of improved crop and land-management technologies lags behind that of improved varieties. | Разработка и пропаганда более совершенных методов возделывания сельскохозяйственных культур и землепользования отстает от работ по выведению улучшенных сортов. | 
| As a result, the knowledge base in that country lagged behind regional standards. | В результате этого объем накопленных познаний в этой стране отстает от региональных стандартов. | 
| In comparable positions women's earnings fall about 13-14% behind those of men. | На аналогичных должностях заработная плата женщин примерно на 13-14% отстает от заработной платы мужчин. | 
| Although it has ratified many treaties, Djibouti is behind in its submission of reports to the treaty bodies. | Ратифицировав целый ряд документов, Джибути, тем не менее, отстает от графика представления своих докладов органам по наблюдению за осуществлением международных договоров и конвенций. | 
| Developing countries had made significant progress towards good governance and domestic resource mobilization, but international support had lagged behind. | Развивающиеся страны добились значительного прогресса в области обеспечения эффективного государственного управления и мобилизации внутренних ресурсов, однако процесс оказания международной поддержки отстает от существующих потребностей. | 
| Strategic ICT capabilities of the Secretariat lag behind those of other organizations owing to systemic under-investment for Organization-wide purposes. | В плане использования стратегических возможностей в области ИКТ Секретариат отстает от других организаций из-за систематической нехватки инвестиций в общеорганизационных целях. | 
| Crime statistics is a topic in which the harmonization process is still lagging behind. | Процесс гармонизации в сфере статистики преступности все еще отстает от запланированного графика. | 
| This region was lagging behind Asia in terms of achieving desirable levels of investment in infrastructure. | Этот регион отстает от Азии в достижении желаемого уровня капиталовложений в инфраструктуру. | 
| Africa still lags behind most other regions of the world. | Африка все еще отстает от большинства других регионов мира. | 
| Nevertheless, implementation of the Darfur Peace Agreement is behind schedule and facing difficulties. | Тем не менее процесс осуществления Мирного соглашения по Дарфуру отстает от графика и сталкивается с трудностями. | 
| The development of the Afghan National Police continues to lag behind the targets presented to the Joint Coordination and Monitoring Board. | Процесс развития Афганской национальной полиции отстает от целевых показателей, представленных Объединенному совету по координации и контролю. | 
| There is concern that the reintegration planning of the Government is behind schedule, which could have an impact on demobilization timelines. | Существуют опасения относительно того, что планирование реинтеграции, осуществляемое правительствами, значительно отстает от графика, что может сказаться на сроках осуществления демобилизации. | 
| The contractor is far behind schedule and has not performed as expected. | Подрядчик значительно отстает от графика и не выполняет работы так, как это ожидалось. | 
| With regard to sustainable procurement practices, the Secretariat was lagging behind in comparison to the funds and programmes. | Что касается ответственной практики закупок, то в этом отношении Секретариат отстает от фондов и программ. |