On 26 August, the Chairman arrived in Baghdad for further discussions with the Deputy Prime Minister in accordance with the provisions of the joint statement. |
26 августа Председатель прибыл в Багдад для проведения дальнейшего обсуждения с заместителем премьер-министра в соответствии с положениями совместного заявления. |
However, the acquisition of such property is regulated in some of the larger cities, such as Baghdad, due to the exigencies of development planning. |
Однако в некоторых крупных городах, таких, как Багдад, приобретение такого имущества регулируется с учетом требований планов развития. |
The situation will be reconsidered in the eventuality that the Chief of Administrative Services is relocated from Kuwait to Baghdad. |
Такой порядок подчинения будет пересмотрен в том случае, если начальник административных служб будет переведен из Эль-Кувейта в Багдад. |
A contract was concluded on 14 November 1988 with the Ministry of Agriculture and Irrigation, State Commission for Irrigation and Reclamation Projects, Baghdad. |
14 ноября 1988 года был подписан контракт с Государственной комиссией по проектам в области ирригации и мелиорации министерства сельского хозяйства и ирригации, Багдад. |
The employee departed Kuwait for Baghdad on 2 September 1990, then travelled via Amman, Jordan, en route to Bombay, India. |
Этот сотрудник выехал из Кувейта в Багдад 2 сентября 1990 года, а затем через Амман, Иордания, отправился в Бомбей, Индия. |
Another employee and his wife and daughter had just arrived in Baghdad en route to the project site. |
Еще один сотрудник с женой и дочкой прибыли в Багдад и должны были выехать на объект. |
Eteco alleges that when it left Baghdad in October 1990, all of its tangible property was stocked in its rented guesthouse. |
"Этеко" утверждает, что, когда в октябре 1990 года ее работники покинули Багдад, все ее материальное имущество осталось на арендованной компанией вилле. |
Questions about the so-called "operation Baghdad" |
Двусмысленность так называемой "операции Багдад" |
Six of Telecomplect's employees stayed in Kuwait until 25 August 1990, on which date they were evacuated to Baghdad. |
Шесть работников компании "Телекомплект" оставались в Кувейте до 25 августа 1990 года, когда они были эвакуированы в Багдад. |
Following the liberation of Kuwait, the Claimant states that it sent its employees to Baghdad to recover the vehicles, which they did. |
После освобождения Кувейта заявитель направил своих сотрудников в Багдад, с тем чтобы забрать оттуда автомашины. |
The Claimants allege that they discovered the damage to their buildings when their diplomats returned to Baghdad and Kuwait City after the Gulf War ended. |
Заявители утверждают, что они обнаружили ущерб, нанесенный зданиям посольств, после возвращения дипломатов в Багдад и Кувейт по окончании войны в Персидском заливе. |
We agreed with him, during his first visit to Baghdad last July, on an intensive common work programme, which we have actively carried out. |
Во время его первого визита в Багдад в июле 1997 года мы договорились с ним по интенсивной общей программе работы, которую мы активно проводим. |
About 1,500 patients who used to travel to Mosul or Baghdad for such examinations are now screened and treated on the newly introduced equipment. |
Около 1500 пациентов, которые для проведения таких обследований ранее ездили в Мосул или Багдад, теперь проходили обследование и лечение с помощью новой аппаратуры. |
Of the 40,000 lines commissioned, 10,000 lines were put into service in Baghdad. |
Из введенных в действие 40000 телефонных линий 10000 линий приходятся на Багдад. |
Baghdad and 3 sub-offices (Amman, Kuwait, Tehran) |
Багдад + З подотделения (Амман, Кувейт, Тегеран) |
One Administrative Assistant (Local level), Baghdad, Administration and Logistics Unit |
(местный разряд), Багдад, Группа технического обслуживания и материально-технического обеспечения |
One Special Assistant (P-3), Baghdad, Office of the Chief Security Adviser |
Один специальный помощник (С-З), Багдад, Канцелярия главного советника по вопросам безопасности |
In addition, the State party's suspicions only related to the acts which occurred on Romanian territory before the departure of the four individuals to Baghdad. |
Кроме того, подозрения государства-участника относились лишь к тем событиям, которые произошли на румынской территории до отъезда упомянутых четырех человек в Багдад. |
The main purpose of the initiative would be to promote inter-communal dialogue and confidence-building measures with a view to curbing sectarian violence in the city of Baghdad. |
Главная цель этой инициативы будет заключаться в содействии межобщинному диалогу и мерам укрепления доверия с целью ослабления межфракционного насилия в городе Багдад. |
Why do you never come into Baghdad? |
Почему Вы никогда не приезжаете в Багдад? |
Before she was supposed to leave for Baghdad? |
Перед тем как она должна была отправиться в Багдад? |
Kadhimiah Secondary School - 1962 (Kadhimiah - Baghdad) |
Кадхимийская средняя школа, 1962 год (Кадхимия, Багдад) |
The claim is for costs allegedly incurred by ABB for sending a courier on 24 September 1990 from Milan, Italy, to Baghdad. |
Речь идет о расходах, которые, как утверждается, были произведены АББ в связи с отправкой посылки экспресс-почтой 24 сентября 1990 года из Милана, Италия, в Багдад. |
Despite press reports today, we have no reason to believe that Baghdad is any more ready than in the past to accept this resolution. |
Несмотря на появляющиеся сейчас в печати сообщения, у нас нет оснований считать, что Багдад сегодня в большей, чем раньше, степени готов согласиться на принятие этой резолюции. |
During an additional three weeks following the air strikes, international staff members were restricted to observations in areas where it was possible to make daily trips from Baghdad. |
В течение трех недель, последовавших за нанесением воздушных ударов, международному персоналу было разрешено выезжать с проверками лишь в те районы, откуда можно было в тот же день вернуться в Багдад. |