The Executive Chairman's visit to Baghdad followed the Commission's technical presentation to the Security Council on 3 and 4 June 1998. |
З. Визит Исполнительного председателя в Багдад состоялся после того, как Комиссия представила Совету Безопасности З и 4 июня 1998 года информацию технического характера. |
Overhead protection for the Mission's interim accommodation facility has been completed and will provide for additional staff to be deployed to Baghdad when required. |
К настоящему времени завершены работы по установке защитных перекрытий над временными жилыми помещениями Миссии, в которых, при необходимости, можно будет разместить дополнительный персонал, направляемый в Багдад. |
A second letter dated 4 September 1997 also invited the AT leader to visit Baghdad to finalize all matters related to the former INP. |
Во втором письме, датированном 4 сентября 1997 года, руководитель ГД снова был приглашен посетить Багдад для окончательного решения всех вопросов, относящихся к бывшей ЯПИ. |
International experts working under the auspices of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization have just visited Baghdad and are now finalizing their report. |
Международные эксперты, работающие под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, только что посетили Багдад и сейчас завершают подготовку своего доклада. |
There is therefore a widespread view that the limited, hard-won progress cannot yet erase the general negative impression of a lack of cooperation attributed to Baghdad in certain areas. |
В этой связи сложилось широко распространенное мнение о том, что ограниченный и с трудом достигнутый прогресс не может перечеркнуть общее негативное впечатление от отсутствия готовности к сотрудничеству, которое якобы демонстрировал Багдад на ряде направлений. |
Audit teams, which included members of the International Electoral Assistance Team, visited Erbil, Kirkuk, Ninewa, Baghdad, Hilla and Babil. |
Группы контролеров, в состав которых входили члены Международной группы по оказанию помощи в проведении выборов, посетили Эрбиль, Киркук, Найнаву, Багдад, Хиллу и Бабиль. |
On 1 March 2006, two international staff members from the Cyprus field office travelled to Baghdad to redeploy all assets from the United Nations Canal compound. |
1 марта 2006 года два международных сотрудника из штата Кипрского полевого отделения отправились в Багдад, чтобы организовать передислокацию всего имущества из комплекса Организации Объединенных Наций в гостинице «Канал». |
Target 2006: 3 (Baghdad, Erbil and Basra) |
Целевой показатель на 2006 год: 3 (Багдад, Эрбиль и Басра) |
On 6 December, I travelled to Baghdad, where I met with President Talabani, the Prime Minister, Nuri al-Maliki, and the Speaker of the Council of Representatives, Usama al-Nujaifi. |
6 декабря я посетил Багдад, где встретился с президентом Джалялем Талабани, премьер-министром Нури аль-Малики и спикером Совета представителей Усамой ан-Неджейфи. |
Schools and learning programmes were established in four juvenile detention centres in the governorates of Baghdad, Thi-Qar and Basra with the support of the Ministry of Education and UNICEF. |
При поддержке министерства просвещения и ЮНИСЕФ в четырех исправительных учреждениях для несовершеннолетних в мухафазах Багдад, Ди-Кар и Басра были созданы школы и организованы образовательные программы. |
We found some people saying "Baghdad has fallen!" |
Потом люди нам сказали, что Багдад взят. |
This reminds me of the night raids on Baghdad during the Gulf War. |
Вспоминаю войну в Персидском Заливе, ночные налеты на Багдад |
A few days after I briefed the Council, my team and I departed again from New York, arriving in Baghdad on 1 May, for our third and final visit. |
Несколько дней спустя после моего брифинга в Совете моя группа и я уехали из Нью-Йорка и прибыли в Багдад 1 мая: это был третий и последний визит. |
This United Nations guard unit, which is completing its training prior to deployment to Baghdad, will be responsible for controlling access to, and conducting patrols within, UNAMI facilities. |
Это подразделение охраны Организации Объединенных Наций, личный состав которого завершает подготовку перед отправкой в Багдад, будет контролировать доступ на объекты МООНСИ и осуществлять их патрулирование. |
It is proposed to transfer one Pharmacist Assistant (Local level) from Baghdad to Erbil and to transfer one Nurse (Local level) from Erbil to Baghdad in view of the fact that there already is a pharmacist in Baghdad. |
В связи с тем, что в Багдаде уже имеется фармацевт, предлагается перевести одну должность помощника фармацевта (местный разряд) из Багдада в Эрбиль, а одну должность медсестры (местный разряд) - из Эрбиля в Багдад. |
During the last visit of Mr. Blix and Mr. ElBaradei to Baghdad, substantial progress was made, and we cannot disregard that. |
В ходе последнего визита г-на Бликса и г-на эль-Барадея в Багдад был достигнут существенный прогресс. |
These new issues and the Panel's recommendations are set out below. A. D1 issue: claim for forced hiding The Panel considered two claims involving claimants who fled from Kuwait to Amman by way of Baghdad. |
Эти новые вопросы и рекомендации Группы изложены ниже. А. Вопрос по претензиям D1: Группа рассмотрела две претензии, заявители которых бежали из Кувейта в Амман через Багдад. |
The Spanish Government takes the view that aerial actions by the international coalition against Baghdad and other cities should be brought to an end, and military efforts should be focused on the operational zones around Kuwait . |
Правительство Испании полагает, что необходимо положить конец налетам авиации многонациональных сил коалиции на Багдад и другие города и сконцентрировать военные усилия на районе боевых действий вокруг Кувейта». |
Constantinople jostled with other major historical cities, such as Baghdad, Chang'an, Kaifeng and Merv for the position of world's most populous city until the 12th century. |
Вплоть до XII века состязался с другими крупными городами, такими как Багдад, Чанъань, Кайфэн и Мерв, за статус самого густонаселённого в мире. |
At times, thanks to the White House's secret backing for the intelligence-sharing, U.S. intelligence officers were actually sent to Baghdad to help interpret the satellite information. |
Время от времени, благодаря поддержке Белого дома в обмене разведывательной информацией, американские офицеры разведки отправлялись в Багдад, чтобы помочь интерпретировать спутниковую информацию. |
These are due to a combination of factors, which are being addressed through the deployment to Baghdad of a full-time international staff member of the United Nations Office for Project Services (UNOPS) to manage the movement of equipment and personnel. |
Это вызвано целым рядом факторов, и эти вопросы решаются посредством направления в Багдад международного штатного сотрудника Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) для контроля за перевозками оборудования и движением персонала. |
Pursuant to the above arrangements, the Commission dispatched to Baghdad, on 25 July, a small technical team to install the camera systems at the Al-Yawm Al-Azim and Al-Rafah sites. |
В соответствии с вышеупомянутыми договоренностями Комиссия 25 июля направила в Багдад небольшую техническую группу для установки систем следящих камер на объектах Эль-Явм-Эль-Азим и Эр-Рафах. |
I am submitting herewith my report on the proceedings and the outcome of my visit to Baghdad and I request that it be circulated as a document of the Security Council. |
Представляю настоящим доклад о проделанной работе и результатах моей поездки в Багдад и прошу распространить его в качестве документа Совета Безопасности. |
In light of that agreement, a Special Commission team arrived in Baghdad on 25 July 1993 entrusted with the task of installing the cameras at the Rafah and Al-Yawm al-Azim sites. |
В свете этого соглашения 25 июля 1993 года в Багдад прибыла группа Специальной комиссии, на которую была возложена задача установки камер на объектах в Эр-Рафахе и Аль-Явм-Эль-Азиме. |
In that context, he invited the Chairman to send an expert team to Baghdad, after the Deputy Prime Minister's return there, to investigate in full the issues of serious concern that the Chairman had raised. |
В этой связи он предложил Председателю направить группу экспертов в Багдад после возвращения туда заместителя премьер-министра, с тем чтобы осуществить полное расследование вызывающих серьезную озабоченность вопросов, которые были подняты Председателем. |