Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдад

Примеры в контексте "Baghdad - Багдад"

Примеры: Baghdad - Багдад
(b) A second group, consisting of 13 inspectors, left the Hotel at Basrah at 8.30 a.m., returning to Baghdad after having spent two days in Basrah inspecting six sites. Ь) Вторая группа - в составе 13 инспекторов, - проведшая два дня в Басре и проинспектировавшая за это время шесть объектов, покинула свою гостиницу в Басре в 08 ч. 30 м. и отправилась в Багдад.
The stadium's latest renovations were in 2004 along with most of the sports facilities after it was damaged by the U.S. Air Force in the Battle of Baghdad (2003). В 2004 году стадион был реконструирован после того, как он был повреждён ВВС США в битве за Багдад (2003).
basic pattern as regards Danish citizens was that most of them left Kuwait organized as a group on 23 August 1990 in a motor-car convoy to Baghdad. большинство датских граждан выехали из Кувейта организованной группой 23 августа 1990 года автобусами в Багдад.
The family was originally from Ahvaz, near Gondeshapur, however they eventually moved to the city of Baghdad and later on to Nsibin in Northern Syria, which was part of the Persian Empire in the Sassanid era. Семья была родом из Ахваза, возле Гондишапура, однако в конце концов переехала в Багдад, а затем в Нисибин в Северной Сирии, который входил в состав Государства Сасанидов.
Hannibal, we have been ordered, ordered, mind you, to stay out of Baghdad. Ганнибал, нам приказали, приказали нам... не лезть в Багдад.
(a) In the governorate of Baghdad, there were 25,000 squatter families, most of whom have been rehoused in planned areas. а) в мухафазе Багдад насчитывается 25000 семей-скваттеров, большинство из которых были размещены в планомерно застраиваемых районах.
He has served in positions in banking and public administration, such as in the Swiss Diplomatic Service (assignments in Geneva, Baghdad and Tokyo) and the European Integration Office (European Free Trade Association/European Union). Он занимал различные должности в сфере банковского и государственного управления, в частности в Швейцарской дипломатической службе (назначения в Женеву, Багдад и Токио) и в европейском управлении по вопросам интеграции Европейской ассоциации свободной торговли/Европейский союз (ЕАСТ/ЕС).
Besides illustrating the march of the Ottoman army from Istanbul to Baghdad and then Tabriz and its return via Halab and Eskisehir, Nasuh also includes all the cities met by the army along the way. Кроме иллюстраций марша османской армии из Стамбула в Багдад, а затем в Тебриз, и её возвращения через Халеб и Эскишехир, Насух также включил в неё изображения всех городов, встретившиеся по пути армии.
On 8 March 1999, at the 181st meeting, the Chairman briefed members on his meeting with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and informed the Committee that the United Nations flights to Baghdad had not been operating since December 1998. На 181м заседании 8 марта 1999 года Председатель информировал членов о его встрече с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и сообщил Комитету о том, что с декабря 1998 года рейсов Организации Объединенных Наций в Багдад больше нет.
Kurds will accept the arrangement because they believe that the new constitution guarantees their right to control most of the oil wealth that lies beneath their territory, and because they don't want the blame should Baghdad descend into chaos. Курды примут его, потому как считают, что новая конституция гарантирует им право контролировать большую часть запасов нефти, залегающей в недрах их территории, и не желают стать объектом обвинений в том случае, если Багдад погрузится в хаос.
De Dietrich alleges that it undertook the manufacture of the goods at its plant in Zinswiller, France, following the execution of the contract. On 25 July 1990 it undertook a partial shipment of goods worth FRF 2,450,000 overland via Poland to Baghdad. "Де Дитрих" утверждает, что оговоренная в контракте продукция производилась на ее предприятии в Занцвиллере, Франция. 25 июля 1990 года она отгрузила часть продукции стоимостью в 2450000 французских франков в Багдад наземным транспортом через Польшу.
It completed its assignment at 1200 hours and at 1230 hours moved on to the Ministry of Health's Serum and Vaccine Institute in Amiriyah, Baghdad, which it had visited the previous day. Она завершила выполнение своей задачи в 12 ч. 00 м. и в 12 ч. 30 м. направилась в находящийся в Амирии, Багдад, Институт сыворотки и вакцин Министерства здравоохранения, который она посетила накануне.
Twenty-five telephone exchanges (185,000 lines), at different stages of installation/commissioning, were observed in the Baghdad, Mosul, Najaf, Diyala, Qadissiya, Missan, Anbar, Kerbala, Thi-Qar and Basrah governorates. В мухафазах Багдад, Мосул, Наджаф, Дияла, Кадисия, Майсан, Анбар, Кербела, Ди-Кар и Басра насчитывалось 25 автоматических телефонных станций (185000 телефонных линий), находившихся на различных этапах оснащения/доводки.
Sixty-one Personal Protection Officers (Field Service), personal security detail team, Baghdad Шестьдесят один сотрудник по обеспечению личной охраны (категория полевой службы), Группа по обеспечению личной охраны, Багдад
On 23 January, the members of the Council, having received on 22 January the report on the visit to Baghdad by Mr. Butler, Executive Chairman of the Special Commission, were given a briefing by him. 23 января члены Совета, получив 22 января доклад о поездке Исполнительного председателя Специальной комиссии г-на Батлера в Багдад, заслушали его сообщение.
The invasion of Baghdad was led by the United States Army's 3rd Infantry Division and the United States Marine Corps' 1st Marine Division, equipped with M1 Abrams tanks, Bradley Fighting Vehicles and M113 armored personnel carriers, LAV 25s, and Amphibious Assault Vehicles. Вторжение в Багдад велось силами 1-й дивизии морской пехоты США и 3-й пехотной дивизии, оснащенной танками М1 Абрамс, боевыми машинами «Брэдли» и бронетранспортерами М113.
It appears, from the documentation submitted, that Icomsa seeks compensation for ITL 25,814,000 relating to payments due under a contract for "supplies and works" with NASSR Enterprise for Mechanical Industries, Baghdad. в связи с платежами, причитающимися по контракту на "поставку материалов и выполнение работ", который был заключен с машиностроительным предприятием НАССР, Багдад.
This resulted in a 30 per cent increase in water supply to farmers to cover their needs in agricultural and livestock production and in provision of guaranteed essential water supply for both the Kargolia and the 7-Nissan water treatment plants in the Baghdad governorate. В результате на 30 процентов было увеличено водоснабжение фермеров для удовлетворения их потребностей в области сельского хозяйства и животноводства и было обеспечено гарантированное водоснабжение для Карголии и семи водоочистных установок «Ниссан» в мухафазе Багдад.
In its response to the article 34 notification, STS states that the commissioning engineer commenced work in April 1990 and later returned to the United Kingdom in mid-July 1990 for two weeks' leave. He then returned to Baghdad on 31 July 1990. В ответе "СТС" на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, указывается, что инженер-наладчик начал работать в апреле 1990 года и в середине июля 1990 года отбыл в Соединенное Королевство в двухнедельный отпуск. 31 июля 1990 года он вернулся в Багдад.
To strengthen the political presence and profile of the Erbil office, it is proposed to redeploy two P-4 Political Affairs Officer positions from Baghdad to Erbil, while one Political Affairs Officer (P-3) will be reassigned from Erbil to Baghdad. Для повышения политического статуса и роли отделения в Эрбиле две должности сотрудника по политическим вопросам (С-4) предлагается перевести из Багдада в Эрбиль, а еще одну такую должность (С-3) - из Эрбиля в Багдад.
Some 41 geographical observers are fielded daily, and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. Ежедневно к работе на местах привлекаются в среднем 41 территориальный наблюдатель, которые работают группами по два человека, выезжая в пятидневные командировки в Багдад и соседние мухафазы или в более продолжительные двенадцатидневные командировки при осуществлении поездок в более удаленные мухафазы.
Enclosed with the letter is an invoice from Mivan addressed to Rotary for the amount of GBP 30,000 "in full and final settlement of all outstanding commissions in respect of [Project 304X, Baghdad]." К этому письму был приложен счет-фактура на 30000 ф. ст., выставленный "Майваном" компании "Ротари" "для полного и окончательного урегулирования всех невыплаченных комиссионных по [Проекту 304Х, Багдад].
One appears to be a return air fare with Royal Jordanian Airlines from New Delhi to Amman dated 1 November 1991 and the other appears to be a return airfare from New Delhi via Amman to Baghdad. Один из них является обратным билетом из Дели в Амман от 1 ноября 1991 года, приобретенным в авиакомпании "Ройял Джордениен", а другой - обратным билетом из Дели через Амман в Багдад.
After careful review of the staffing situation, it is proposed that one Assistant Staff Counsellor (Field Service) be relocated from Basra to Baghdad and that the position be retitled Nurse/Paramedic (Field Service). После тщательного анализа штатного расписания предлагается перевести одного помощника консультанта персонала (категория полевой службы) из Басры в Багдад и преобразовать его/ее должность в должность медсестры/ медбрата/медицинского работника (категория полевой службы).
(k) One Electrician (Local level) be relocated from Kuwait to Baghdad, to devote attention to the electrical distribution system, which includes all related equipment, such as that needed for load balancing and providing back-up power; к) перевести из Кувейта в Багдад одну должность электрика (местный разряд), которая будет обеспечивать функционирование электрораспределительной системы, которая охватывает, в частности, все оборудование, необходимое для равномерного распределения нагрузки и аварийного энергообеспечения;