Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдад

Примеры в контексте "Baghdad - Багдад"

Примеры: Baghdad - Багдад
Similarly, in 10 governorates (Diyala, Baghdad, Babylon, Wasit, Basrah, Najaf, Anbar, Ninevah, Salayaldeen and Tameem), the number of bee-keepers increased by 31 per cent and the number of beehives by 153 per cent. К тому же в 10 мухафазах (Дияла, Багдад, Бабиль, Васит, Басра, Неджеф, Анбар, Найнава, Салах-эд-Дин и Тамим) число пчеловодческих хозяйств увеличилось на 31 процент, а ульев - на 153 процента.
The MIE Consortium states that its costs in repatriating the Thai workers were above the costs it would normally have incurred to repatriate the employees because it could not use return tickets for the Bangkok - Baghdad sector. "МИЕ консорциум" утверждает, что его расходы по репатриации тайских рабочих превысили объем затрат, которые он понес бы при репатриации своих сотрудников в обычных условиях, поскольку он не смог использовать обратные билеты по маршруту Бангкок - Багдад.
It was agreed that the Executive Chairman would visit Baghdad again in the week beginning 19 January 1998, at which time, inter alia, the experience of the implementation of the new arrangements for the inspection of National Security sites would be reviewed. Была достигнута договоренность о том, что Исполнительный председатель вновь посетит Багдад в течение недели, начинающейся 19 января 1998 года, и что в этот период, в частности, будет изучен опыт осуществления новых процедур в отношении инспекции объектов, имеющих отношение к национальной безопасности.
Seminar on work and culture (Baghdad); Regional Conference on the participation of the women in the development of Latin America and the Caribbean (CEPAL). Семинар по проблемам работы и культуры (Багдад); Региональная конференция по вопросам участия женщин в процессе развития стран Латинской Америки и региона Карибского бассейна (СЕПАЛ).
At the Authority's request, a small team of United Nations experts drawn from across the world was flown to Baghdad for a week to provide information on lessons learned from previous disarmament, demobilization and reintegration programmes run by the United Nations. По просьбе Администрации небольшая группа экспертов Организации Объединенных Наций со всего мира была направлена на одну неделю в Багдад, с тем чтобы рассказать об уроках, полученных ранее при осуществлении Организацией Объединенных Наций программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Of the 40,000 lines commissioned, 10,000 lines were put into service in Baghdad (2,100 to replace old connections and 7,900 new lines). Из введенных в действие 40000 телефонных линий 10000 линий приходятся на Багдад (2100 линий, предоставленных вместо старых линий, и 7900 новых линий).
Ambassador Cunningham expressed the hope that Ambassador Vorontsov would raise the matter of Captain Speicher during his forthcoming visit to Baghdad, and would emphasize its importance as a humanitarian and legal issue. Посол Каннингем выразил надежду на то, что посол Воронцов поднимет вопрос о капитане Спайчере во время его предстоящего визита в Багдад и подчеркнет его важность в качестве гуманитарного и правового вопроса.
Last March the Coordinator intended to travel to Baghdad to consult with the Iraqis and the Authority with a view to discussing how the process of closing the remaining Kuwaiti files and returning property, including Kuwaiti national archives, could be expedited. В марте Координатор намеревался отправиться в Багдад для проведения консультаций с иракцами и Администрацией в целях обсуждения вопроса о том, как можно было бы ускорить процесс закрытия оставшихся кувейтских дел и возвращения собственности, включая кувейтские национальные архивы.
UNAMI's mobility within the country has also been enhanced with the UNAMI dedicated aircraft now flying to Kirkuk and Mosul on a regular basis to support field deployments, in addition to Amman, Arbil, Kuwait and Baghdad. Мобильность сотрудников МООНСИ в стране также удалось повысить благодаря выделению МООНСИ специального самолета, который теперь совершает регулярные рейсы в Киркук и Мосул для содействия развертыванию на местах, а также в Амман, Эрбиль, Кувейт и Багдад.
In implementation of the resolution of the Jeddah meeting, I dispatched a delegation from the Secretariat-General, headed by Ambassador Ahmed Ben Helli, Assistant Secretary-General for Political and Council Affairs to Baghdad in October 2005 to prepare for my visit. В исполнение принятой на заседании в Джидде резолюции, в октябре 2005 года я направил в Багдад для подготовки моего визита делегацию Секретариата во главе с послом Ахмедом бен Хелли, заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам и вопросам Совета.
A United Nations International Adviser recently arrived in Baghdad to work with the State Ministry for Civil Society Affairs, focusing on the drafting of the law on non-governmental organizations, and providing support for institution-building and training. Недавно в Багдад прибыл международный советник Организации Объединенных Наций для работы при государственном министерстве по делам гражданского общества, которая будет в основном заключаться в подготовке законодательства о неправительственных организациях, поддержке создания государственных институтов и подготовке кадров.
The capacity of UNHCR in-country and regional stockpiles has been increased to 300,000 persons, not including planned distribution and shelter support capacity for up to 60,000 refugees and internally displaced returnees to Baghdad. Запасы УВКБ внутри страны и в регионе были повышены и теперь позволяют обеспечить 300000 человек, помимо способности обеспечить до 60000 беженцев и возвращающихся в Багдад внутренне перемещенных лиц в рамках запланированного распределения помощи и оказания поддержки в получении крова.
Fourteen to Security Information and Operation Coordination Section, Protection Coordination Unit, Team 3, Baghdad Перевод 14 должностей в Секцию информации по вопросам безопасности и координации операций, Группа по координации охраны, группа по защите 3, Багдад
Two Language Assistant positions (Local level) will be redeployed from Erbil to Baghdad, one of which will function as Administrative Assistant (Local level). Из Эрбиля в Багдад будут переведены две должности помощника по лингвистическому обеспечению (местный разряд), один из которых будет выполнять функции помощника по административным вопросам (местный разряд).
The visit should also allow the Special Rapporteur to travel to various areas of the country, e.g. the Baghdad area, as well the north and the south of the country, including the marsh areas. Визит также позволит Специальному докладчику посетить различные районы страны, например Багдад, а также север и юг страны, включая заболоченные районы.
The Advisory Committee notes that the six existing Local level positions in the Amman Office have not been proposed for abolishment, and that three have been proposed to be redeployed to Kuwait and three have been proposed to be redeployed to Baghdad. Консультативный комитет отмечает, что шесть существующих должностей местного разряда в Отделении в Аммане не предлагается упразднить и что три должности предлагается перевести в Кувейт и еще три предлагается перевести в Багдад.
It was a term of the contract that the vehicles were to be delivered to Baghdad within 10 days of the date of the contract. Polservice paid the purchase price for the vehicles on the date of signing the contract. Согласно положениям контракта транспортные средства должны были быть доставлены в Багдад в течение 10 дней после даты заключения контракта. "Польсервис" заплатила покупную цену за транспортные средства в день подписания контракта.
The Executive Chairman and the Director General of IAEA visited Baghdad once more on 8 and 9 February 2003. On 14 February, at an open meeting of the Council, the Executive Chairman provided a further briefing on UNMOVIC activities. Исполнительный председатель и Генеральный директор МАГАТЭ вновь посетили Багдад 8 и 9 февраля 2003 года. 14 февраля на открытом заседании Совета Исполнительный председатель провел еще один брифинг о деятельности ЮНМОВИК.
He was a product of a his age, an emigre from Eastern Persia into Baghdad, surrounded by books, well-versed in learning from Greece, Persia, India and China, and fearless in his thinking. Он был продуктом своей эпохи эмигрировавший из Восточной Персии... в Багдад в окружении книг,... сведущий в науках Греции, Персии, Индии и Китая, и бесстрашный в своем мышлении.
The Security Council, on the eve of the planned visit to Baghdad by the Executive Chairman of the Special Commission, strongly reaffirms its full support for the Special Commission in the conduct of its inspections and the other tasks entrusted to it by the Council. Совет Безопасности накануне запланированного визита в Багдад Исполнительного председателя Специальной комиссии еще раз решительно заявляет о своей полной поддержке Специальной комиссии в проведении ее инспекций и решении других задач, порученных ей Советом.
The move of UNMOVIC personnel from the Mosul regional office to Baghdad was completed in the morning and all 111 UNMOVIC and IAEA staff, together with other United Nations staff, were evacuated in a highly organized way to Larnaca, using three flights. Утром был завершен вывоз сотрудников ЮНМОВИК из Мосульского регионального отделения в Багдад, и все 111 сотрудников ЮНМОВИК и МАГАТЭ вместе с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций были в очень организованном порядке эвакуированы в Ларнаку тремя рейсами.
Within the context of the preparations for the meeting, I dispatched a delegation from the Secretariat-General, headed by Ambassador Ahmed Ben Helli, to Baghdad from 5 to 9 November 2005 to fix the timing of the meeting and make preparations. В процессе подготовки совещания по моему поручению в Багдад для уточнения сроков проведения совещания и его подготовки с 5 по 9 ноября 2005 года выезжала делегация Секретариата во главе с послом Ахмедом Бен Хелли.
Furthermore, statistics from the family protection directorate to 31 July 2009 for the Rusafah family and child protection unit in Baghdad governorate show 285 recorded cases, of which 140 had been concluded and only 145 were still pending. Кроме того, согласно статистике директората по защите семьи за период до 31 июля 2009 года по отделению по защите семьи и детей в Русафе в провинции Багдад зарегистрировано 285 случаев насилия, из которых 140 случаев уже рассмотрены и лишь 145 случаев еще находятся на рассмотрении.
As Governments or as members of the United Nations, can you accept the fact that a secretary from Paris was dispatched to Baghdad to replace a secretary who was granted a one-month holiday abroad? В качестве представителей правительств или государств-членов Организации Объединенных Наций можете ли вы согласиться с тем фактом, что из Парижа в Багдад была направлена секретарь для замены своей коллеги, которой был предоставлен месячный отпуск за границей?
In the 15 central and southern governorates, items for the distribution network were distributed to the four electricity distribution areas as follows: Baghdad 30 per cent; middle 30 per cent; north 20 per cent; and south 20 per cent. В 15 центральных и южных мухафазах товарные ресурсы для сетей электроснабжения распределялись между четырьмя районами электроснабжения следующим образом: Багдад - 30 процентов, средний район - 30 процентов, северный район - 20 процентов и южный район - 20 процентов.