| During his visit to Baghdad in February 1997, the Chairman drew attention to the statement. | В ходе своего визита в Багдад в феврале 1997 года Председатель привлек внимание к этому заявлению. |
| on his mission to Baghdad, 26-28 August 1996 | Совета Безопасности, о его миссии в Багдад 26-28 августа 1996 года |
| The purpose of this restriction is to curb the increasing rate of migration to Baghdad from rural areas and towns in other governorates. | Цель этого ограничения - уменьшить поток миграции в Багдад из сельских и городских районов других мухафаз. |
| The Panel considered two claims involving claimants who fled from Kuwait to Amman by way of Baghdad. | Группа рассмотрела две претензии, заявители которых бежали из Кувейта в Амман через Багдад. |
| In relation to item (c), Thamath asserts that the workers were evacuated from Baiji to Baghdad by private taxi. | В отношении пункта с) "Тхаматх" утверждает, что рабочие были доставлены из Бейджи в Багдад частными такси. |
| Since then, numerous international humanitarian missions had visited Baghdad and had urged the same course of action. | После этого Багдад посетили многочисленные международные гуманитарные миссии, которые настоятельно призвали принять такой же курс действий. |
| We believe that Baghdad has responded positively and without restrictions to the return of the inspectors, and we welcome that. | Мы считаем, что Багдад положительно и безоговорочно согласился на возвращение инспекторов, и приветствуем этот факт. |
| The current status of the railway system poses serious constraints to moving humanitarian cargo from Umm Qasr to Baghdad and other destinations. | В связи с нынешним состоянием системы железных дорог возникают серьезные трудности с доставкой гуманитарных грузов из Умм-Касра в Багдад и другие пункты. |
| If Baghdad persists in its refusal to allow the inspectors to return unconditionally, then there must be consequences. | Если Багдад и дальше будет упорствовать в своем отказе разрешить инспекторам вернуться без каких-либо условий, тогда это должно иметь последствия. |
| At its 192nd meeting, on 19 January 2000, the Committee considered a request from Jordan to authorize regular flights to Baghdad. | На своем 192-м заседании 19 января 2000 года Комитет рассмотрел поступившую от Иордании просьбу разрешить регулярные полеты в Багдад. |
| The team then returned to Baghdad for further consultations and debriefings. | Затем группа возвратилась в Багдад для дальнейших консультаций и представления отчетов. |
| That is why the Secretary-General went to Baghdad, thereby sending a strong message. | Вот почему Генеральный секретарь отправился в Багдад, тем самым направив всем четкий сигнал. |
| The remaining employees were transferred from Kuwait, via Baghdad, to Amman, on 21 August 1990. | Остальные работники 21 августа 1990 года были вывезены из Кувейта через Багдад в Амман. |
| However, YIT's employees were taken to Baghdad and detained as hostages. | Однако сотрудники "ЮИТ" были возвращены в Багдад, где они содержались в качестве заложников. |
| The remaining 1.5 million textbooks are expected to be printed upon the arrival of material in Baghdad. | Остальные 1,5 миллиона учебников, как ожидается, будут напечатаны по поступлении материалов в Багдад. |
| This spring the Security Council endorsed the memorandum of understanding submitted to it following the Secretary-General's visit to Baghdad. | Этой весной Совет Безопасности утвердил меморандум о взаимопонимании, который был представлен ему после визита Генерального секретаря в Багдад. |
| Mr. Butler visited Baghdad from 21 to 25 July, three weeks after assuming the position of Executive Chairman. | Г-н Батлер посетил Багдад в период с 21 по 25 июля, то есть через три недели после вступления в должность Исполнительного председателя. |
| The Deputy Prime Minister said he would discuss this issue further during the Executive Chairman's next visit to Baghdad. | Заместитель премьер-министра заявил, что он продолжит обсуждение этого вопроса в ходе следующего визита Исполнительного председателя в Багдад. |
| After closing its embassy in Kuwait City, Nigeria evacuated its diplomats and others by car via Baghdad. | После закрытия посольства в Кувейте Нигерия перевезла своих дипломатических сотрудников и других лиц на автомашинах в Багдад. |
| They went to Baghdad on 2 June 2003. | Они выехали в Багдад 2 июня 2003 года. |
| The President: First of all, welcome to Baghdad. | Прежде всего, добро пожаловать в Багдад. |
| Many members of the Council expressed hope that the forthcoming visit of Ambassador Vorontsov to Baghdad would lead to substantive results. | Многие члены Совета выразили надежду на то, что предстоящий визит посла Воронцова в Багдад приведет к существенным результатам. |
| The upcoming visit to Baghdad by the leaders of the inspectors will have to be the occasion for clear results to that end. | Предстоящий визит руководителей инспекторов в Багдад должен стать удобным случаем для достижения с этой целью явных результатов. |
| We have a team of nine forensic experts from the United Kingdom who departed for Baghdad yesterday. | У нас есть группа из девяти судебно-медицинских экспертов из Соединенного Королевства, которые отправились в Багдад вчера. |
| There is no doubt that, particularly in recent weeks, Baghdad has begun to cooperate more. | Несомненно, в особенности в последние недели, Багдад начал сотрудничать в большей степени. |