During his visit to Baghdad in February 1997, the Chairman drew attention to the statement. |
В ходе своего визита в Багдад в феврале 1997 года Председатель привлек внимание к этому заявлению. |
on his mission to Baghdad, 26-28 August 1996 |
Совета Безопасности, о его миссии в Багдад 26-28 августа 1996 года |
The purpose of this restriction is to curb the increasing rate of migration to Baghdad from rural areas and towns in other governorates. |
Цель этого ограничения - уменьшить поток миграции в Багдад из сельских и городских районов других мухафаз. |
The Panel considered two claims involving claimants who fled from Kuwait to Amman by way of Baghdad. |
Группа рассмотрела две претензии, заявители которых бежали из Кувейта в Амман через Багдад. |
In relation to item (c), Thamath asserts that the workers were evacuated from Baiji to Baghdad by private taxi. |
В отношении пункта с) "Тхаматх" утверждает, что рабочие были доставлены из Бейджи в Багдад частными такси. |
Since then, numerous international humanitarian missions had visited Baghdad and had urged the same course of action. |
После этого Багдад посетили многочисленные международные гуманитарные миссии, которые настоятельно призвали принять такой же курс действий. |
We believe that Baghdad has responded positively and without restrictions to the return of the inspectors, and we welcome that. |
Мы считаем, что Багдад положительно и безоговорочно согласился на возвращение инспекторов, и приветствуем этот факт. |
The current status of the railway system poses serious constraints to moving humanitarian cargo from Umm Qasr to Baghdad and other destinations. |
В связи с нынешним состоянием системы железных дорог возникают серьезные трудности с доставкой гуманитарных грузов из Умм-Касра в Багдад и другие пункты. |
If Baghdad persists in its refusal to allow the inspectors to return unconditionally, then there must be consequences. |
Если Багдад и дальше будет упорствовать в своем отказе разрешить инспекторам вернуться без каких-либо условий, тогда это должно иметь последствия. |
At its 192nd meeting, on 19 January 2000, the Committee considered a request from Jordan to authorize regular flights to Baghdad. |
На своем 192-м заседании 19 января 2000 года Комитет рассмотрел поступившую от Иордании просьбу разрешить регулярные полеты в Багдад. |
The team then returned to Baghdad for further consultations and debriefings. |
Затем группа возвратилась в Багдад для дальнейших консультаций и представления отчетов. |
That is why the Secretary-General went to Baghdad, thereby sending a strong message. |
Вот почему Генеральный секретарь отправился в Багдад, тем самым направив всем четкий сигнал. |
The remaining employees were transferred from Kuwait, via Baghdad, to Amman, on 21 August 1990. |
Остальные работники 21 августа 1990 года были вывезены из Кувейта через Багдад в Амман. |
However, YIT's employees were taken to Baghdad and detained as hostages. |
Однако сотрудники "ЮИТ" были возвращены в Багдад, где они содержались в качестве заложников. |
The remaining 1.5 million textbooks are expected to be printed upon the arrival of material in Baghdad. |
Остальные 1,5 миллиона учебников, как ожидается, будут напечатаны по поступлении материалов в Багдад. |
This spring the Security Council endorsed the memorandum of understanding submitted to it following the Secretary-General's visit to Baghdad. |
Этой весной Совет Безопасности утвердил меморандум о взаимопонимании, который был представлен ему после визита Генерального секретаря в Багдад. |
Mr. Butler visited Baghdad from 21 to 25 July, three weeks after assuming the position of Executive Chairman. |
Г-н Батлер посетил Багдад в период с 21 по 25 июля, то есть через три недели после вступления в должность Исполнительного председателя. |
The Deputy Prime Minister said he would discuss this issue further during the Executive Chairman's next visit to Baghdad. |
Заместитель премьер-министра заявил, что он продолжит обсуждение этого вопроса в ходе следующего визита Исполнительного председателя в Багдад. |
After closing its embassy in Kuwait City, Nigeria evacuated its diplomats and others by car via Baghdad. |
После закрытия посольства в Кувейте Нигерия перевезла своих дипломатических сотрудников и других лиц на автомашинах в Багдад. |
They went to Baghdad on 2 June 2003. |
Они выехали в Багдад 2 июня 2003 года. |
The President: First of all, welcome to Baghdad. |
Прежде всего, добро пожаловать в Багдад. |
Many members of the Council expressed hope that the forthcoming visit of Ambassador Vorontsov to Baghdad would lead to substantive results. |
Многие члены Совета выразили надежду на то, что предстоящий визит посла Воронцова в Багдад приведет к существенным результатам. |
The upcoming visit to Baghdad by the leaders of the inspectors will have to be the occasion for clear results to that end. |
Предстоящий визит руководителей инспекторов в Багдад должен стать удобным случаем для достижения с этой целью явных результатов. |
We have a team of nine forensic experts from the United Kingdom who departed for Baghdad yesterday. |
У нас есть группа из девяти судебно-медицинских экспертов из Соединенного Королевства, которые отправились в Багдад вчера. |
There is no doubt that, particularly in recent weeks, Baghdad has begun to cooperate more. |
Несомненно, в особенности в последние недели, Багдад начал сотрудничать в большей степени. |