Armenians prevailed in the military confrontation unleashed by Azerbaijan in response to the peaceful demands of the people of Nagorno-Karabakh for self-determination. |
Армяне одержали верх в военной конфронтации, развязанной Азербайджаном в ответ на мирные требования людей Нагорного Карабаха о самоопределении. |
The concerns raised by Azerbaijan could be fully addressed within the existing process. |
Вопросы, поднятые Азербайджаном, могут быть полностью решены в рамках существующего процесса. |
The Ad hoc Meeting considered a proposal to amend Annex I to the AGR submitted by Azerbaijan. |
Специальное совещание рассмотрело предложение о внесении поправок в приложение I к СМА, представленное Азербайджаном. |
GRULAC welcomed the proposals for payment plans submitted by Azerbaijan, Belarus and Lithuania. |
ГРУЛАК приветствует предложения относительно планов платежей, представленные Азербайджаном, Беларусью и Литвой. |
Measures had been taken to ensure that Azerbaijan's good economic performance was reflected in the socio-economic well-being of its population. |
Были приняты меры в целях обеспечения того, чтобы хорошие экономические показатели, достигнутые Азербайджаном, отражались на социально-экономическом благополучии его населения. |
Aarhus-related legislation will equally be included in the Association Agreements with Azerbaijan, Georgia, and Armenia. |
Правовые нормы, связанные с Орхусской конвенцией, также будут включены в договоры об ассоциации с Азербайджаном, Грузией и Арменией. |
In fact the region is at the edge of a full-scale war, which can be unleashed by Azerbaijan at any moment. |
По существу регион находится на грани полномасштабной войны, которая может быть развязана Азербайджаном в любой момент. |
Armenia will continue to follow up on Azerbaijan's Treaty violation case. |
Армения будет продолжать отслеживать факты нарушения Азербайджаном его обязательств по вышеупомянутому Договору. |
Once again, it was Azerbaijan which started an armed aggression against Nagorno Karabakh. |
Вооруженная агрессия и на этот раз была начата Азербайджаном против Нагорного Карабаха. |
As a result, Azerbaijan has deliberately and systematically violated the ceasefire, provoking an escalation of an already tenuous situation at the borders. |
Результатом стали умышленные и систематические нарушения Азербайджаном режима прекращения огня, вызывающие эскалацию и без того шаткой ситуации на границах. |
Azerbaijan's falsification of the history and historic facts has encompassed vast areas of Armenia's history. |
Предпринятая Азербайджаном попытка фальсификации истории и исторических фактов касается значительной части армянской истории. |
In addition, discussions are under way with Azerbaijan and Uzbekistan on developing similar assistance programmes. |
Кроме того, ведутся переговоры с Азербайджаном и Узбекистаном по вопросу о разработке аналогичных программ помощи. |
No explanation had been provided by Azerbaijan. |
Никаких объяснений Азербайджаном представлено не было. |
The secretariat reported on its difficulties in establishing contacts with Azerbaijan for the implementation of this advice. |
Секретариат сообщил о сложностях, связанных с установлением контактов с Азербайджаном для предоставления такой консультационной помощи. |
These disclose the real nature of Azerbaijan's past and present discriminatory policies with regard to ethnic minorities. |
В них изобличается действительный характер проводимой Азербайджаном в прошлом и в настоящее время дискриминационной политики в отношении этнических меньшинств. |
I would like to hereby touch upon the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. |
Здесь я хотел бы остановиться на конфликте между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. |
Bilateral treaties have been concluded with Azerbaijan, Belarus, Poland and the Russian Federation. |
Соответствующие двусторонние договоры были заключены с Азербайджаном, Беларусью, Польшей и Российской Федерацией. |
The Convention was signed by Azerbaijan on 27 February 2004 and ratified by Parliament on 30 September 2005. |
Конвенция была подписана Азербайджаном 27 февраля 2004 года и ратифицирована парламентом 30 сентября 2005 года. |
She recalled that systematic breaches of international human rights law by Azerbaijan had been among the major causes of the Nagorno Karabakh conflict. |
Оратор напоминает, что систематические нарушения Азербайджаном международных норм в области прав человека были одной из основных причин нагорно-карабахского конфликта. |
Azerbaijan continued to face challenges as a result of the conflict with Armenia. |
По-прежнему нерешенными остаются проблемы, связанные с конфликтом между Азербайджаном и Арменией. |
Supporting papers by Azerbaijan, Norway, Tajikistan, UNMIK. |
Вспомогательные документы, предоставленные Азербайджаном, Норвегией, Таджикистаном, МООНВАК. |
He presently works as a businessman and regularly travels between Azerbaijan and Russia. |
В настоящее время он является бизнесменом и регулярно совершает поездки между Азербайджаном и Россией. |
The claims made by Armenia insofar as they relate to the period prior to the independence of Azerbaijan are contrary to international law. |
Претензии Армении в той мере, в какой они относятся к периоду до получения Азербайджаном независимости, противоречат международному праву. |
In 2007, the Russian Federation had concluded four agreements with Azerbaijan, France, Sweden and Kazakhstan in the area of aviation security. |
В 2007 году Российская Федерация заключила четыре соглашения с Азербайджаном, Францией, Швецией, Казахстаном в области безопасности гражданской авиации. |
The fact-finding mission became feasible thanks to the General Assembly's just and right approach to the grave concern articulated by Azerbaijan. |
Работа этой миссии по установлению фактов стала возможной благодаря справедливому и правильному подходу Генеральной Ассамблеи к серьезной озабоченности, выраженной Азербайджаном. |