| Armenians prevailed in the military confrontation unleashed by Azerbaijan in response to the peaceful demands of the people of Nagorno-Karabakh for self-determination. | Армяне одержали верх в военной конфронтации, развязанной Азербайджаном в ответ на мирные требования людей Нагорного Карабаха о самоопределении. |
| The concerns raised by Azerbaijan could be fully addressed within the existing process. | Вопросы, поднятые Азербайджаном, могут быть полностью решены в рамках существующего процесса. |
| The Ad hoc Meeting considered a proposal to amend Annex I to the AGR submitted by Azerbaijan. | Специальное совещание рассмотрело предложение о внесении поправок в приложение I к СМА, представленное Азербайджаном. |
| GRULAC welcomed the proposals for payment plans submitted by Azerbaijan, Belarus and Lithuania. | ГРУЛАК приветствует предложения относительно планов платежей, представленные Азербайджаном, Беларусью и Литвой. |
| Measures had been taken to ensure that Azerbaijan's good economic performance was reflected in the socio-economic well-being of its population. | Были приняты меры в целях обеспечения того, чтобы хорошие экономические показатели, достигнутые Азербайджаном, отражались на социально-экономическом благополучии его населения. |
| Aarhus-related legislation will equally be included in the Association Agreements with Azerbaijan, Georgia, and Armenia. | Правовые нормы, связанные с Орхусской конвенцией, также будут включены в договоры об ассоциации с Азербайджаном, Грузией и Арменией. |
| In fact the region is at the edge of a full-scale war, which can be unleashed by Azerbaijan at any moment. | По существу регион находится на грани полномасштабной войны, которая может быть развязана Азербайджаном в любой момент. |
| Armenia will continue to follow up on Azerbaijan's Treaty violation case. | Армения будет продолжать отслеживать факты нарушения Азербайджаном его обязательств по вышеупомянутому Договору. |
| Once again, it was Azerbaijan which started an armed aggression against Nagorno Karabakh. | Вооруженная агрессия и на этот раз была начата Азербайджаном против Нагорного Карабаха. |
| As a result, Azerbaijan has deliberately and systematically violated the ceasefire, provoking an escalation of an already tenuous situation at the borders. | Результатом стали умышленные и систематические нарушения Азербайджаном режима прекращения огня, вызывающие эскалацию и без того шаткой ситуации на границах. |
| Azerbaijan's falsification of the history and historic facts has encompassed vast areas of Armenia's history. | Предпринятая Азербайджаном попытка фальсификации истории и исторических фактов касается значительной части армянской истории. |
| In addition, discussions are under way with Azerbaijan and Uzbekistan on developing similar assistance programmes. | Кроме того, ведутся переговоры с Азербайджаном и Узбекистаном по вопросу о разработке аналогичных программ помощи. |
| No explanation had been provided by Azerbaijan. | Никаких объяснений Азербайджаном представлено не было. |
| The secretariat reported on its difficulties in establishing contacts with Azerbaijan for the implementation of this advice. | Секретариат сообщил о сложностях, связанных с установлением контактов с Азербайджаном для предоставления такой консультационной помощи. |
| These disclose the real nature of Azerbaijan's past and present discriminatory policies with regard to ethnic minorities. | В них изобличается действительный характер проводимой Азербайджаном в прошлом и в настоящее время дискриминационной политики в отношении этнических меньшинств. |
| I would like to hereby touch upon the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh. | Здесь я хотел бы остановиться на конфликте между Азербайджаном и Нагорным Карабахом. |
| Bilateral treaties have been concluded with Azerbaijan, Belarus, Poland and the Russian Federation. | Соответствующие двусторонние договоры были заключены с Азербайджаном, Беларусью, Польшей и Российской Федерацией. |
| The Convention was signed by Azerbaijan on 27 February 2004 and ratified by Parliament on 30 September 2005. | Конвенция была подписана Азербайджаном 27 февраля 2004 года и ратифицирована парламентом 30 сентября 2005 года. |
| She recalled that systematic breaches of international human rights law by Azerbaijan had been among the major causes of the Nagorno Karabakh conflict. | Оратор напоминает, что систематические нарушения Азербайджаном международных норм в области прав человека были одной из основных причин нагорно-карабахского конфликта. |
| Azerbaijan continued to face challenges as a result of the conflict with Armenia. | По-прежнему нерешенными остаются проблемы, связанные с конфликтом между Азербайджаном и Арменией. |
| Supporting papers by Azerbaijan, Norway, Tajikistan, UNMIK. | Вспомогательные документы, предоставленные Азербайджаном, Норвегией, Таджикистаном, МООНВАК. |
| He presently works as a businessman and regularly travels between Azerbaijan and Russia. | В настоящее время он является бизнесменом и регулярно совершает поездки между Азербайджаном и Россией. |
| The claims made by Armenia insofar as they relate to the period prior to the independence of Azerbaijan are contrary to international law. | Претензии Армении в той мере, в какой они относятся к периоду до получения Азербайджаном независимости, противоречат международному праву. |
| In 2007, the Russian Federation had concluded four agreements with Azerbaijan, France, Sweden and Kazakhstan in the area of aviation security. | В 2007 году Российская Федерация заключила четыре соглашения с Азербайджаном, Францией, Швецией, Казахстаном в области безопасности гражданской авиации. |
| The fact-finding mission became feasible thanks to the General Assembly's just and right approach to the grave concern articulated by Azerbaijan. | Работа этой миссии по установлению фактов стала возможной благодаря справедливому и правильному подходу Генеральной Ассамблеи к серьезной озабоченности, выраженной Азербайджаном. |