| Indeed, today's facts on the ground are the consequences of a cycle of violence and intolerance that began with Azerbaijan's suppression of the calls to peaceful self-determination. | Сегодняшняя обстановка на местах является следствием насилия и нетерпимости, которые стали проявляться после подавления Азербайджаном призывов к мирному самоопределению. |
| The blatant violation by Azerbaijan of its legally binding obligations under the Treaty and excessive accumulation of conventional armaments are a serious threat to security in the South Caucasus region and beyond. | Вопиющее нарушение Азербайджаном его юридических обязательств по Договору и чрезмерное накопление обычных вооружений представляют серьезную угрозу безопасности в Южнокавказском регионе и за его пределами. |
| Other despicable violations committed by Azerbaijan during the month of March include the following incidents: | В числе других совершенных Азербайджаном в марте подлых нарушений можно назвать следующие инциденты: |
| Armenia has always been in support of the settlement of the conflict between Azerbaijan and Nagorno-Karabakh exclusively by peaceful means and has repeatedly proved that in practice. | Армения всегда выступала за урегулирование конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом исключительно мирными средствами и неоднократно доказывала это на практике. |
| During 2009, the Committee held two sessions and considered the initial reports submitted by Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Colombia, the Philippines and Sri Lanka. | В течение 2009 года Комитет провел две сессии и рассмотрел первоначальные доклады, представленные Азербайджаном, Боснией и Герцеговиной, Колумбией, Филиппинами и Шри-Ланкой. |
| The Treaty's fundamental role and significance has grown, especially in the South Caucasus region where, unfortunately, Azerbaijan has unleashed a decidedly dangerous race of armaments. | Основополагающая роль и важное значение Договора возросли, особенно в регионе Южного Кавказа, где, к сожалению, Азербайджаном развязана однозначно опасная гонка вооружений. |
| Breakage of the dam would result in heavy contamination of the Kura River, which crosses the nearby border with Azerbaijan on its course to the Caspian Sea. | Прорыв хвостохранилища приведет к сильному загрязнению реки Куры, которая пересекает расположенную неподалеку границу с Азербайджаном и впадает в Каспийское море. |
| It not only bears directly on the relations between Azerbaijan and Armenia, but also affects the peace and stability of the entire Caucasus region. | Она не только напрямую воздействует на отношения между Азербайджаном и Арменией, но и влияет на мир и стабильность всего кавказского региона. |
| Armenian involvement in the conflict with Azerbaijan gave to that conflict an international character; | вовлеченность Армении в конфликт с Азербайджаном придала этому конфликту международный характер; |
| The efforts to forcefully annex those areas caused a war with Georgia (December 1918) and a long, bloody confrontation with Azerbaijan... . | Попытки силой аннексировать эти районы привели к войне с Грузией (декабрь 1918 года) и длительным кровавым столкновениям с Азербайджаном...». |
| He welcomed the invitations to visit the country extended to him by Azerbaijan and Nigeria from the floor of the General Assembly, at its sixtieth session. | Он приветствовал приглашения посетить страну, адресованные ему Азербайджаном и Нигерией с трибуны Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
| Militaristic policy pursued by Azerbaijan on the Nagorny Karabakh conflict resolution has recently severely intensified and is posing a serious threat to the regional peace and security. | Милитаристская политика, проводимая Азербайджаном при разрешении нагорно-карабахского конфликта, в последнее время сильно активизировалась и представляет серьезную угрозу для регионального мира и безопасности. |
| The transition period that Azerbaijan has passed through was accompanied by difficulties in women's representation in political and public life which was above all characterized with economic challenges. | Пережитый Азербайджаном переходный период сопровождался сложностями, связанными с участием женщин в политической и общественной жизни, и характеризовался прежде всего экономическими проблемами. |
| The situation was aggravated by the consequences of the unresolved armed conflict with Armenia, which were still a matter of grave concern to Azerbaijan. | Положение усугубляется последствиями неразрешенного вооруженного конфликта между Арменией и Азербайджаном, который остается одним из главных вопросов, вызывающих озабоченность страны. |
| Contrary to this, almost every day Azerbaijan carries out provocative actions on the line of contact with the forces of the Nagorno Karabakh Republic and on the Armenia-Azerbaijan border. | Напротив, почти каждый день Азербайджан осуществляет провокационные акции на линии соприкосновения с силами Нагорно-Карабахской Республики и границей между Арменией и Азербайджаном. |
| Despite the significant progress achieved by Azerbaijan in terms of implementing the Convention, however, a number of concerns still arose regarding the organization of the justice system. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый Азербайджаном в осуществлении Конвенции, существует ряд озабоченностей в области организации системы правосудия. |
| A bilateral working group was established for cooperation between Azerbaijan and Tajikistan on hydrology and the environment in the upper Amu Darya basin. | Была сформирована двусторонняя рабочая группа по вопросам сотрудничества между Азербайджаном и Таджикистаном в области гидрологии и охраны окружающей среды в верховьях бассейна Амударьи. |
| Rasht to Astara - (for future connection with Azerbaijan) | Решт - Астара - (для будущего сообщения с Азербайджаном) |
| It requested the Committee member nominated by Azerbaijan to report on the steps taken for the adoption of the draft EIA law in advance of that meeting. | Он просил члена Комитета, выдвинутого Азербайджаном, представить доклад о шагах, предпринятых с целью принятия законопроекта об ОВОС до начала этого совещания. |
| (a) New self-assessments from Azerbaijan and Uzbekistan; | а) новых самооценок, представленных Азербайджаном и Узбекистаном; |
| Furthermore, there is one case of transborder legislative document for ecotourism activity in the Caucasus region currently being negotiated between Azerbaijan and Georgia. | Кроме того, между Азербайджаном и Грузией в настоящее время ведутся переговоры о подписании межгосударственного правового документа о деятельности в области экотуризма в Кавказском регионе. |
| An African penguin was found at the Red Bridge border crossing with Azerbaijan, having swum some 60 km south from Tbilisi. | Африканский пингвин доплыл до границы с Азербайджаном, он был найден у Красного моста, что в 60 километрах от зоопарка. |
| The Constitution provides equal rights for foreigners to fulfill the same duties as Azerbaijani citizens, unless otherwise provided by law or international agreements that have been ratified by Azerbaijan. | Конституция предусматривает равные права для иностранцев выполнять те же обязанности, что и граждане Азербайджана, если иное не предусмотрено законом или международными соглашениями, которые были ратифицированы Азербайджаном. |
| This is the list of the heads of state of Azerbaijan from 1918 to the present. | В статье представлен Список премьер-министров Азербайджана, руководившие правительством Азербайджаном с 1918 года по настоящее время. |
| Simultaneously, the news propagated by Azerbaijan has attempted to represent the retaliatory actions of the Nagorny Karabakh Republic's Self-Defense Forces as manifestations of aggression by Nagorny Karabakh. | Одновременно с этим в информационном сообщении, распространенном Азербайджаном, предпринята попытка изобразить предпринятые силами самообороны Нагорно-Карабахской Республики ответные действия как проявление агрессии со стороны Нагорного Карабаха. |