Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджаном

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджаном"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджаном
I feel compelled to provide certain clarifications with regard to the fraudulent campaign of Azerbaijan aimed at misleading the international community and justifying its policy of using force or the threat of force against the people of Nagorno Karabakh. В этой связи я считаю необходимым дать некоторые разъяснения по поводу клеветнической кампании, которая была развернута Азербайджаном в целях дезинформации международного сообщества и оправдания проводимой Азербайджаном политики угрозы силой или ее применения по отношению к народу Нагорного Карабаха.
We want to work with an Azerbaijan that understands its place in a rule-based international order, not one whose policies, practices and statements threaten the fragile peace and stability of our region. Мы хотим сотрудничать с Азербайджаном, осознающим свое место в рамках базирующегося на установленных правилах международного порядка, а не с Азербайджаном, политика, практика и заявления которого создают угрозу хрупкому миру и стабильности нашего региона.
It would be strange, to say the least, if the operational data of Armenia which is responsible for violations of ceasefire would coincide with the information on the number and consequences of such violations reported by Azerbaijan. Было бы по меньшей мере странно, если бы оперативные данные Армении, ответственной за нарушения режима прекращения огня, совпадали бы с информацией о числе и последствиях таких нарушений, зарегистрированных Азербайджаном.
Such systematic abuses by Azerbaijan of the principles of international law, namely, the non-use of force and the threat of use of force, seriously endanger regional peace and security. Подобные систематические нарушения Азербайджаном принципов международного права, а именно принципа отказа от применения силы или угрозы ее применения, создают серьезную угрозу региональному миру и безопасности.
The President of Armenia needs to grasp that the only way to achieve the soonest resolution of the conflict is to engage in negotiations in good faith with Azerbaijan and to withdraw his troops from Azerbaijani territories. Президент Армении должен понять, что единственный способ достижения скорейшего урегулирования этого конфликта - это начать переговоры в духе доброй воли с Азербайджаном и вывести войска Армении с азербайджанских территорий.
The aforementioned letter from the Permanent Representative of Armenia also purports to show that ceasefire violations reported by Azerbaijan allegedly do not coincide with the operational data of the armed forces of Armenia. В вышеупомянутом письме Постоянного представителя Армении предпринимается также попытка продемонстрировать, что представленная Азербайджаном информация относительно нарушений режима прекращения огня якобы не соответствует оперативным данным вооруженных сил Армении.
And it is the authorities of the Nagorno Karabakh Republic, democratically elected by its own people, that exercise full control over the Republic and the surrounding territories that became a buffer zone as a result of the full-scale war unleashed by Azerbaijan. Именно власти Нагорно-Карабахской Республики, демократическим путем избранные своим собственным народом, осуществляют полный контроль над Республикой и окружающими территориями, которые стали буферной зоной в результате полномасштабной войны, развязанной Азербайджаном.
I called yesterday upon the members of the Committee to endorse the proposal set forth by Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova (GUAM) and to have a discussion on an issue of vital interest to a considerable number of the legitimate Members of this Organization. Вчера я призвал членов Комитета одобрить предложение, внесенное Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдовой (ГУАМ) и провести обсуждение вопроса, в котором жизненно заинтересовано значительное число законных членов этой Организации.
Yesterday, the General Committee, after thorough consideration of the proposal made by Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova, decided to recommend to the General Assembly not to include the proposed new item in the agenda of the sixty-first session. Вчера Генеральный комитет, тщательно рассмотрев предложение, выдвинутое Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдовой, принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее не включать предлагаемый новый пункт в повестку дня шестьдесят первой сессии.
In the winter of 2014, during the fifth meeting of the working group on military cooperation between Azerbaijan and Pakistan in the city of Islamabad, the countries signed an agreement on mutual military cooperation. Зимой 2014 года, во время прохождения V заседания рабочей группы по сотрудничеству в военной сфере между Азербайджаном и Пакистаном в городе Исламабад, страны подписали Соглашение об обоюдном военном сотрудничестве.
The blockade imposed by Azerbaijan has contributed to the difficult conditions resulting in widespread malnutrition, higher mortality rates, low birth weights, homelessness, and increased medical and psychological problems. Введенная Азербайджаном блокада привела к ухудшению ситуации: распространению недоедания, увеличению смертности, снижению рождаемости, увеличению числа бездомных и росту числа медицинских и психологических проблем.
In connection with the signing by Azerbaijan of the 1949 Geneva Conventions, the Azerbaijani Republic stated that it condemns the taking of hostages in the course of military action, in any form and on whatever side it occurs. В связи с подписанием Азербайджаном Женевских конвенций 1949 года Азербайджанская Республика объявила о том, что осуждает захват заложников в ходе боевых действий в любой форме, с чьей бы стороны он ни происходил.
Georgia has also come up as the initiator of the regional movement known as the "Peaceful Caucasus", on the basis of which a number of important documents have been signed by Georgia, Azerbaijan, Armenia and the Russian Federation. Грузия также стала инициатором регионального движения, известного под названием "Мирный Кавказ", в рамках которого был подписан ряд важных документов между Грузией, Азербайджаном, Арменией и Российской Федерацией.
The crisis of refugees and displaced persons placed a heavy burden on Armenia, a country with an economy in transition. The crisis was aggravated by Azerbaijan's blockade of main communication routes. Кризис беженцев и перемещенных лиц является тяжелым бременем для страны с переходной экономикой, какой является Армения, и еще более усугубляется в связи с установленной Азербайджаном блокадой основных дорог.
The concept of a "common State", which has no basis in international law, implies that Nagorny Karabakh is an independent State and a territorial entity and accords it the status of a subject of a "common State" on equal footing with Azerbaijan. Понятие «общее государство», не имеющее никакой международно-правовой базы, подразумевает Нагорный Карабах как самостоятельное государственное и территориальное образование и придает ему статус равноправного с Азербайджаном субъекта «общего государства».
When they failed to achieve their ends, the Armenians and their stooges in Moscow began to resort to various subterfuges in order to remove from Armenia Azerbaijanis who were mainly living in areas adjacent to the border with Azerbaijan. Однако, не достигнув своей цели, армяне и их приспешники в Москве стали прибегать к различным уловкам с целью переселения из Армении азербайджанцев, проживавших в основном в приграничных с Азербайджаном районах.
It is interesting that these views have a great deal of relevance to the situation in the Nagorny Karabakh conflict, with the only difference that Armenia's role as the "mother country" is crucial in the armed confrontation with Azerbaijan. Интересно, что упомянутые высказывания имеют много общего с ситуацией в нагорно-карабахском конфликте, с той лишь разницей, что роль Армении в качестве «материнской страны» является ключевой в вооруженном противостоянии с Азербайджаном.
My Government considers the utilization of United Nations reporting mechanisms by Azerbaijan for its efforts to rewrite the course of events and distort the historic facts as unacceptable and contrary to the spirit and principle of this organization. Мое правительство считает использование Азербайджаном механизмов отчетности Организации Объединенных Наций в контексте его попыток изменить ход событий и исказить исторические факты неприемлемым и противоречащим духу и принципу этой Организации.
Azerbaijan's consistent adherence to the ceasefire over the last decade has demonstrated that the peaceful settlement of the conflict is our preferred way to ensure that nations of the region live in peace. Последовательное соблюдение Азербайджаном перемирия в течение последних десяти лет свидетельствует о том, что мирное урегулирование является для нас оптимальным способом обеспечить мирное сосуществование народов в регионе.
The Committee noted the absence of the member nominated by Azerbaijan from the current session, despite the exceptional provision of financial support and despite all efforts by the secretariat to arrange for travel. Комитет отметил отсутствие на нынешней сессии назначенного Азербайджаном члена Комитета, несмотря на предоставленную в исключительном порядке финансовую помощь и все усилия секретариата по организации поездки.
(b) Support for transboundary water cooperation between Azerbaijan and Georgia to develop a bilateral agreement on the management of the shared transboundary waters, including the establishment of a joint body; Ь) поддержку сотрудничества в области трансграничных вод между Азербайджаном и Грузией с целью разработки двустороннего соглашения об управлении общими трансграничными водами, включая создание совместного органа;
They fought for their right to freedom, withstanding the brutal war unleashed by Azerbaijan, which had suppressed them for 70 years and attempted to cleanse them from their ancestral home. Они боролись за свое право на свободу, пережили жестокую войну, развязанную Азербайджаном, который подавлял их в течение 70 лет и пытался изгнать их с родины их предков.
The Secretariat at the current meeting noted that the Eighteenth Meeting of the Parties would meet prior to the end of 2006 and therefore would not be in a position to review Azerbaijan's commitment to phase out CFCs completely by 1 January 2006. Секретариат на нынешнем совещании отметил, что восемнадцатое Совещание Сторон будет проведено до конца 2006 года и поэтому оно не сможет проанализировать выполнение Азербайджаном своего обязательства полностью отказаться от ХФУ к 1 января 2006 года.
It was precisely thanks to such direct negotiations with Nagorny Karabakh that a ceasefire agreement was concluded between Nagorny Karabakh and Azerbaijan, and also joined by Armenia. Именно благодаря прямым переговорам с Нагорным Карабахом было заключено соглашение об установлении режима прекращения огня между Нагорным Карабахом и Азербайджаном, к которому присоединилась и Армения.
Major achievements included the signing of the Memorandum of Understanding for the Management of the Extended Transboundary Drin Basin in 2011, as well as recent progress in negotiations of the Dniester agreement and a bilateral agreement between Georgia and Azerbaijan. В число основных достигнутых результатов входили такие аспекты, как подписание Меморандума о взаимопонимании в бассейне реки Дрин в 2011 году, а также недавний прогресс в переговорах по соглашению о Днестре и двустороннему соглашению между Грузией и Азербайджаном.