Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджаном

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджаном"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджаном
The people of Nagorno Karabakh made the same choice two decades ago by exercising their right to self-determination, withstanding the war unleashed by Azerbaijan, and surviving bloodshed to earn their right to live in freedom. Народ Нагорного Карабаха сделал тот же выбор два десятилетия назад, воспользовавшись своим правом на самоопределение, выдержав войну, развязанную Азербайджаном, и пережив кровопролитие, чтобы заслужить свое право жить свободно.
This "practice of informing", however, has been and continues to be used by Azerbaijan to mislead not only the international community but also its own public, by publishing the above-mentioned and other similar letters in Azeri media outlets. Между тем это «систематическое информирование» использовалось и продолжает использоваться Азербайджаном для того, чтобы вводить в заблуждение не только международное сообщество, но и свою собственную общественность, публикуя упомянутое и другие, схожие с ним письма в азербайджанских медиасредствах.
Despite Azerbaijan's non-constructive stance, Armenia remains committed to the peaceful resolution of the Nagorno-Karabakh issue, strongly believing that the solution of the problem must be achieved only by peaceful means based on the principles of international law. Несмотря на неконструктивную позицию, занятую Азербайджаном, Армения, как и прежде, привержена делу мирного урегулирования нагорно-карабахской проблемы исходя из твердого убеждения в том, что она должна решаться исключительно мирным путем на основе принципов международного права.
The measures are intended to address concerns that illicit enrichment is seen as a deviation from the fundamental principles of the criminal justice system, so that better results would be assured if relevant measures were adopted by Azerbaijan (no assistance provided). Эти меры предназначены для преодоления опасений в связи с тем, что незаконное обогащение может рассматриваться как отклонение от основополагающих принципов системы уголовного правосудия, в целях достижения более эффективных результатов в случае принятия Азербайджаном соответствующих мер (помощь не оказывалась).
Other third countries, as is evident from consultations with Armenia, Azerbaijan, Belarus, Moldova, Ukraine, share many aspects of the Russian position along with their national specifics. Другие третьи страны, о чем со всей очевидностью свидетельствуют результаты консультаций с Азербайджаном, Арменией, Беларусью, Молдовой и Украиной, разделяют многие аспекты российской позиции с учетом своей национальной специфики.
Azerbaijan's revised official data-reporting forms did not, however, include revised data for the years 2002 and 2003. Вместе с тем используемые Азербайджаном пересмотренные официальные формы для представления данных не включали пересмотренные данные за 2002 и 2003 годы.
8.6 Concerning the fears about his relationship with his uncle, it would appear, and this is uncontested, that the later freely travels between the Russian Federation and Azerbaijan without any restriction. 8.6 Что касается опасений в отношении его родственных связей с его дядей, то, как представляется, - и это не оспаривается - последний свободно перемещается между Российской Федерацией и Азербайджаном без каких-либо ограничений.
I do not need to say that Armenians have had a long and deep relationship with the members of the OIC - and with some of them even warmer than with our neighbour Azerbaijan. Вряд ли следует говорить о том, что армяне всегда имели давние и глубокие узы с государствами - членами ОИК, а с некоторыми из них нас связывают даже более теплые отношения, чем с соседним Азербайджаном.
The Armenian side passes over in silence how it could happen against the background of the purported three declarations of Azerbaijan, especially less than a month after the latest one of 12 June 1921. Армянская сторона обходит молчанием вопрос о том, как это могло случиться после трех якобы сделанных Азербайджаном заявлений, особенно менее чем через месяц после последнего из них - от 12 июня 1921 года.
The draft resolution submitted by Azerbaijan would be an important step towards cooperating to bridge the digital divide in the region, and the United Nations, regional commissions and other stakeholders should continue to encourage support for achieving that goal at the global level. Представленный Азербайджаном проект резолюции явится важным шагом в направлении совместного сокращения цифрового разрыва в регионе, и Организация Объединенных Наций, региональные комиссии и другие заинтересованные стороны должны и впредь оказывать содействие достижению этой цели на глобальном уровне.
The Budapest summit of CSCE of December 1994 instructed the Minsk Group to conduct negotiations with all the parties to the conflict: Azerbaijan, Nagorny Karabakh and Armenia. На Будапештской встрече СБСЕ на высшем уровне в декабре 1994 года Минской группе было поручено вести переговоры со всеми сторонами в конфликте: Азербайджаном, Нагорным Карабахом и Арменией.
Urgent steps must be taken to address the dangerous and volatile situation in the South Caucasus region, to prevent any possible military actions that are still at the planning stage and to ensure that Azerbaijan adheres to its international obligations. Должны быть предприняты срочные шаги к тому, чтобы преодолеть опасную и зыбкую ситуацию в Южно-Кавказском регионе, предотвратить любые возможные военные акции, которые находятся пока в стадии планирования, и обеспечить соблюдение международных обязательств Азербайджаном.
These attempts culminated in March with the presentation by Azerbaijan of the draft UN General Assembly resolution which selectively propagated only certain of these principles, to the exclusion of others, without considering the Co-Chairs proposal in its balanced entirety. Кульминацией этих попыток стало представление Азербайджаном в марте проекта резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, который селективно пропагандировал лишь определенные из этих принципов - и при этом исключались другие, - не рассматривая предложение сопредседателей в его сбалансированной полноте.
Members of the Committee observed that the full operation of the National Ozone Unit was essential to the prospects for Azerbaijan's compliance with the Montreal Protocol, and they hoped that the funding agreement could be finalized before their next meeting. Члены Комитета отметили, что полномасштабное функционирование национального органа по озону имеет решающее значение с точки зрения перспектив соблюдения Азербайджаном Монреальского протокола, и они надеются, что можно будет завершить работу над соглашением о финансировании до их следующего совещания.
On the question addressed by Azerbaijan on the Human Capital Operational Programme, the delegation indicated that this is part of the European Social Fund to support countries in developing human social conditions. Отвечая на вопрос, заданный Азербайджаном относительно Оперативной программы в области человеческого капитала, делегация сообщила, что эта программа является частью мероприятий Европейского социального фонда, призванного оказывать отдельным странам поддержку в создании гуманных социальных условий.
Thanks to additional efforts and further negotiations in 1994, the ceasefire agreement was signed in 1994 by Nagorno Karabakh and Azerbaijan, and joined by Armenia. Благодаря дополнительным усилиям и дальнейшим переговорам, проведенным в 1994 году, соглашение о прекращении огня было в 1994 году подписано Нагорным Карабахом и Азербайджаном, а затем к нему присоединилась Армения.
However, Azerbaijan's difficulties as a State in transition meant that many social goals, including goals relating to children, had yet to be met. Вместе с тем трудности, переживаемые Азербайджаном в переходный период, означают, что многие социальные задачи, включая задачи, касающиеся положения детей, еще не решены.
The Azerbaijani statement of 22 February 1997, with regard to what they call the Khojalu event, is the most cynical and vicious statement ever made by Azerbaijan. Азербайджанское заявление от 22 февраля 1997 года в отношении того, что они называют "событиями в Ходжалы", является наиболее циничным и злонамеренным заявлением из тех, что когда-либо делались Азербайджаном.
The recommendation also noted Azerbaijan's explanation that the reported increase might be attributed to users stockpiling CFCs and perhaps a confusion between CFC use and consumption data. В рекомендации были также приняты к сведению данные Азербайджаном разъяснения по поводу того, что допущенное превышение, возможно, вызвано созданием пользователями запасов ХФУ и, быть может, объясняется тем, что возникла путаница с данными по использованию ХФУ и данными по потреблению.
The Committee was concerned that the presentation by Azerbaijan of different documents as final decisions under article 6 of the Convention might indicate a lack of legal certainty as to the implementation of the respective provisions of the Convention by Azerbaijan. Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что представление Азербайджаном различных документов в качестве окончательных решений по смыслу статьи 6 Конвенции может свидетельствовать об отсутствии правовой определенности в отношении применения соответствующих положений Конвенции Азербайджаном.
From the very beginning, Azerbaijan rejected any possibility of a civilized dialogue with Nagorno Karabakh and adhered to the policy of settling the conflict between Azerbaijan and Nagorno Karabakh through the application of brutal, unproportional and indiscriminate force against the civilian population. Азербайджан с самого начала отвергал любую возможность цивилизованного диалога с Нагорным Карабахом и придерживался политики урегулирования конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом на основе жестокого, несоразмерного и неизбирательного применения силы в отношении гражданского населения.
Spokesman of the Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan Elkhan Polukhov said that the Azerbaijani Foreign Minister Elmar Mamedyarov will discuss during the upcoming meeting with the OSCE Minsk group in France, the answer of the Armenian side on the Madrid principles adopted by Azerbaijan. Официальный представитель Министерства иностранных дел Азербайджана Эльхан Полухов сообщил, что министр иностранных дел Азербайджана Эльмар Мамедъяров обсудит во время предстоящей встречи с сопредседателями Минской группы ОБСЕ во Франции ответ армянской стороны на принятые Азербайджаном Мадридские принципы.
The absence of the member nominated by Azerbaijan placed an additional burden on the other members of the Committee, undermined the Committee's work and brought into question Azerbaijan's membership of the Committee. По причине отсутствия члена, предложенного в состав Комитета Азербайджаном, на других членов Комитета ложится дополнительная нагрузка, нарушается работа Комитета и ставится под вопрос членство Азербайджана в Комитете.
In the event of an accident notification to Azerbaijan, there is an agreement between Armenia, Azerbaijan and Georgia that the notification will be transferred through the Georgian point of contact to the Azerbaijani point of contact. При необходимости уведомления Азербайджана о какой-либо аварии существует соглашение между Азербайджаном, Арменией и Грузией, в соответствии с которым такое уведомление будет направляться в пункт связи Азербайджана через пункт связи Грузии.
On 7 September 2006, the General Assembly adopted resolution 60/285 entitled "The situation in the occupied territories of Azerbaijan" as proposed by Azerbaijan in regard to the incidents of massive fires taking place in the occupied territories. 7 сентября 2006 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/285, озаглавленную «Положение на оккупированных территориях Азербайджана» и предложенную Азербайджаном в связи с широкомасштабными пожарами на оккупированных территориях.