Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допускать

Примеры в контексте "Avoid - Не допускать"

Примеры: Avoid - Не допускать
International experience with public private partnerships demonstrates the need to avoid the public sector paying for the costs while the companies reap the profits. Международный опыт партнерства государственного и частного секторов свидетельствует о необходимости не допускать возмещения расходов государственным сектором, когда компании получают доходы.
Interreligious dialogue projects should be undertaken with a critical view to avoid adverse side effects, which are more likely to occur in short-term projects. Проекты межрелигиозного диалога должны осуществляться таким образом, чтобы не допускать негативных побочных эффектов, которые вероятнее всего могут возникнуть в краткосрочных проектах.
It was also noted that collaboration and coordination were essential in order to avoid divergence in the interpretation of human rights norms by the two groups. Наряду с этим было также отмечено, что сотрудничество и координация помогают не допускать различных толкований норм, касающихся прав человека, этими двумя группами.
The intent behind it was to avoid offending against domestic law, which might have specific provisions allocating jurisdiction on preliminary orders, ex parte measures and so on to domestic courts. Он был задуман с тем, чтобы не допускать нарушений внутригосударственного права, в котором могут иметься специальные положения, касающиеся распределения юрисдикции в отношении предварительных постановлений, мер, принимаемых в одностороннем порядке, и т. п. между национальными судами.
The delegation specified that the commission had been maintained so that it could carry out that task every year in order to avoid abuses of preventive detention. Делегация уточнила, что срок действия полномочий этой комиссии был продлен, с тем чтобы каждый год она могла выполнять эту задачу и не допускать злоупотреблений, связанных с предварительным заключением.
CRC urged Burundi to avoid any future killing of albino children; investigate and prosecute the perpetrators; and undertake preventive measures. КПР настоятельно призвал Бурунди не допускать новых убийств детей-альбиносов; провести расследование и привлечь виновных к ответственности; и принять превентивные меры.
Accepted/in the process of implementation: Since 2009 the Government undertook targeted actions to ensure the universal freedom of expression and avoid any limitations in journalist activities or interference within editorial policy. Принимается/в процессе осуществления: с 2009 года правительство принимает целенаправленные меры к тому, чтобы обеспечить универсальную свободу выражения мнений и не допускать никаких ограничений в деятельности журналистов или вмешиваться в издательскую политику.
Inclusive education, in short, seeks to avoid the exclusion of all learners, including learners with disabilities, from education. Иными словами, инклюзивное образование призвано не допускать исключение всех учащихся, в том числе учащихся-инвалидов, из процесса получения образования.
It would be important to avoid introducing additional requirements that could complicate the reporting process and thereby deter Parties from reporting. Необходимо не допускать включения дополнительных требований, которые могут усложнять процесс представления отчетности и тем самым препятствовать Сторонам направлять информацию;
Care needed to be taken in reporting significant seizures made under joint international operations in order to ensure accurate reporting and avoid double counting. Следует уделять особое внимание представлению информации о крупных изъятиях в рамках совместных международных операций, с тем чтобы обеспечивать точность информации и не допускать двойного учета.
In the view of OIOS, the Special Representative and the KTA Board had a fiduciary duty to avoid and to disclose any actual and potential conflicts of interest. По мнению УСВН, Специальный представитель и Совет КТА несут фидуциарную обязанность не допускать каких-либо фактических и потенциальных конфликтов интересов и предавать их огласке.
The Committee should, however, be careful to avoid overlapping with the work of the International Law Commission's discussion of the obligation to extradite or prosecute. Однако Комитету следует проявлять осмотрительность, с тем чтобы не допускать частичного дублирования с деятельностью Комиссии международного права, посвященной обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование.
In the context of the current economic crisis, States should pay particular attention to preventing human rights abuses against migrants and avoid unreasonable restrictions on labour migration. В условиях нынешнего экономического кризиса государствам следует уделять особое внимание предотвращению ущемления прав человека мигрантов и не допускать неоправданного ограничения трудовой миграции.
In this respect, the Special Rapporteur recommends that Governments take concrete measures aiming at fostering inter-ethnic cooperation so as to avoid the recurrence of ethnic conflicts. В этой связи Специальный докладчик рекомендует правительствам принимать конкретные меры, направленные на содействие межэтническому сотрудничеству, с тем чтобы не допускать рецидива этнических конфликтов.
Ensure coordination among all actors and programmes in peacebuilding to guarantee coherence and avoid duplication of efforts Обеспечивать координацию между всеми участниками и программами в сфере миростроительства с целью добиться согласованности действий и не допускать дублирования усилий
The Commission should avoid overloading its programme of work and, instead, concentrate on a limited number of subjects, endeavouring to conclude its examination thereof more speedily. Комиссии следует не допускать перегрузки своей программы работы; вместо этого необходимо сосредоточиться на ограниченном числе вопросов, стремясь как можно более оперативно завершить их рассмотрение.
Although the Cambodian authorities wish to avoid any case of excessive pre-trial detention, this has proven unavoidable; however they are taking action to gradually solve this problem. Хотя камбоджийские власти хотели бы не допускать того, чтобы сроки досудебного содержания под стражей были чрезмерными по какому бы то ни было делу, это оказывается неизбежным; тем не менее они принимают меры с целью постепенного решения этой проблемы.
Mr. Thelin agreed with Sir Nigel Rodley's proposed wording for the third sentence but suggested adding "to avoid State monopolies". Г-н Телин говорит, что он поддерживает предложенную сэром Найджелом формулировку третьего предложения, но хотел бы включить в него слова "чтобы не допускать создания государственных монополий".
I urge them to make good on this commitment and to take every precaution in order to avoid situations that can lead to violence. Я настоятельно призываю их выполнить это обязательство и проявлять максимальную осмотрительность с тем, чтобы не допускать возникновения ситуаций, которые могли бы привести к насилию.
To avoid duplication and repetition and counteract fragmentation избегать дублирования и повторения и не допускать фрагментации;
It was however necessary to avoid compromising the established provisions of international humanitarian law relating to the legality and legitimacy of struggle against foreign occupation, aggression, colonialism and alien domination. При этом, однако, необходимо не допускать дискредитации действующих положений международного гуманитарного права, касающихся законности и правомерности борьбы с иностранной оккупацией, агрессией, колониализмом и иностранным господством.
His delegation called on Member States to comply with the relevant United Nations resolutions, avoid double standards and put an end to foreign occupation, injustice and human rights abuses. Его делегация призывает государства-члены соблюдать соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, не допускать применения двойных стандартов и положить конец иностранной оккупации, несправедливости и нарушениям прав человека.
Accepting this principle means that every country needs to make a constant effort to avoid discrimination in its policies. А если это так, то все страны должны постоянно прилагать усилия к тому, чтобы не допускать дискриминации в своей политике.
Urges States to improve democratic institutions, to increase participation, and to avoid marginalization, exclusion of and discrimination against specific sectors of society; настоятельно призывает государства совершенствовать демократические учреждения, расширять участие и не допускать маргинализацию, отчуждение и дискриминацию конкретных слоев общества;
It is crucial to avoid such adverse impacts in the process of defining and calibrating the new requirements and to continue dialogue with all stakeholders concerned, in particular with a view to ensuring the participation of developing countries in international trade. Крайне важно не допускать таких отрицательных последствий в процессе определения и проверки новых требований и продолжать диалог со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в частности в целях обеспечения участия развивающихся стран в международной торговле.