Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допускать

Примеры в контексте "Avoid - Не допускать"

Примеры: Avoid - Не допускать
However, it is of vital importance to have immigrants integrate into the society as fast as possible and to avoid isolation. Вместе с тем жизненно важно обеспечить скорейшую социальную интеграцию иммигрантов и не допускать их изоляции.
It should present different aspects of the topic and avoid any manipulation. Она должна отражать различные аспекты темы и не допускать никакого манипулирования.
Aid should be designed in such a way as to avoid crowding out or distorting domestic financing. Помощь должна планироваться таким образом, чтобы не допускать вытеснения или нарушения национального финансирования.
My advice would be to avoid a trial. Мой совет: не допускать суда.
An overriding concern was the need to avoid overburdening the scientific community with too many uncoordinated and narrowly focused assessments. Основным предметом озабоченности является необходимость не допускать того, чтобы научному сообществу предлагалось проводить чрезмерное число несогласованных оценок узкой направленности.
Sugar and firmness measurements were the most appropriate to avoid poor eating quality in many fruits. Измерения сахара и плотности в наибольшей степени позволяют не допускать плоды с низким вкусовым качеством.
To avoid the mistakes of the past, reform is necessary. Чтобы не допускать ошибок прошлого, необходима реформа.
In particular, they must take account of the roles and responsibilities of the existing oversight mechanisms and avoid encroaching on their independence. В частности, они должны учитывать функции и обязанности существующих механизмов надзора и не допускать посягательств на их независимость.
UNEP will also conduct training sessions on how to prioritize and avoid mistakes in waste disposal projects. ЮНЕП также проведет две учебные сессии по вопросу о том, каким образом определять приоритеты и не допускать ошибок в процессе осуществления проектов по удалению отходов.
I renew my appeal to the parties to avoid any activities in the border area that could be perceived as destabilizing. Я вновь обращаюсь к сторонам с призывам не допускать осуществления какой-либо деятельности в приграничном районе, которая может быть воспринята в качестве дестабилизирующего фактора.
We need to undertake dialogue to resolve crises, ensure that justice reigns and avoid condemning particular ethnic groups, nationalities or religions. Мы должны наладить диалог в целях урегулирования кризисов, должны обеспечить торжество справедливости и не допускать осуждения отдельных этнических групп, национальностей и религий.
The need to avoid such abuse should guide the Conference in its consideration of the draft decision submitted on the issue. Конференция должна руководствоваться необходимостью не допускать таких злоупотреблений при рассмотрении ею проекта решения, представленного по этой проблеме.
The treaty bodies should work objectively and fairly and avoid being used by groups or individuals for political ends. Договорные органы должны работать объективно и справедливо и не допускать, чтобы они использовались группами или отдельными лицами в политических целях.
She urges them to comply with the provisions of international humanitarian law and to avoid the destruction of civilian infrastructure. Она призывает их соблюдать положения международного гуманитарного права и не допускать уничтожения гражданской инфраструктуры.
All three branches of the Tribunal are anxious to avoid unnecessary delays. Все три элемента Трибунала стремятся не допускать излишних задержек.
It is the story of a parliament representative who try to avoid the large supermarkets dump their usable expired food. Эта книга рассказывает историю депутата, который старается не допускать, чтобы крупные супермаркеты выбрасывали продукты питания.
It was also important to avoid overlap. Также важно не допускать дублирования деятельности.
This must be established through adequate training and technical support, in order to avoid illicit traffic. Их создание должно предусматривать надлежащую подготовку и техническую поддержку, с тем чтобы можно было не допускать незаконного оборота.
The Committee requests that efforts continue to be made to avoid duplication and overlapping. Комитет просит и впредь прилагать усилия к тому, чтобы не допускать дублирования и двойной работы.
He believed that existing institutions and capabilities should be utilized to the extent possible and to avoid duplication. По его мнению, в максимально возможной степени следует использовать имеющиеся учреждения и возможности и не допускать дублирования.
There is a need to avoid discrimination and adverse effects on trade. В этом отношении необходимо не допускать дискриминации и неблагоприятных последствий для торговли.
Therefore, the United Nations system should avoid unnecessary duplication of activities. Поэтому системе Организации Объединенных Наций следует не допускать ненужного дублирования мероприятий.
It urges the parties to support this fragile peace process and to avoid returning to conflict. Он настоятельно призывает стороны оказать поддержку этому хрупкому мирному процессу и не допускать возврата к конфликтной ситуации.
The Hearing called for a rewriting of global economic rules to avoid inequalities between poor countries and wealthy nations. В ходе Слушаний было высказано требование об изменении глобальных экономических норм, дабы не допускать неравенства между бедными и богатыми странами.
At the same time, care should be taken to avoid duplication. При этом необходимо всячески стремиться к тому, чтобы не допускать дублирования.