Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допускать

Примеры в контексте "Avoid - Не допускать"

Примеры: Avoid - Не допускать
It is important to avoid "more bureaucracy" in times of deregulation and "less government". В эпоху дерегулирования и сокращения государственного вмешательства важно не допускать усиления бюрократизма.
The contribution stressed the need to avoid setting new standards that fell short of existing ones. В этом документе подчеркивалась необходимость не допускать установления новых стандартов ниже уровня действующих.
He believed that environmental management systems should be carefully studied in order to avoid adverse effects on competitiveness. По мнению оратора, необходим тщательный анализ систем управления природопользованием, с тем чтобы не допускать неблагоприятного воздействия на уровень неконкурентоспособности.
First, the United Nations must avoid mixing enforcement tasks with peacekeeping. Во-первых, Организации следует не допускать смешения задач принуждения к миру и поддержания мира.
It is just as important to avoid equating adversary positions as equally persuasive. В равной степени важно не допускать представления противоположных позиций в качестве одинаково убедительных.
It requested the State to provide the victim with an effective remedy, and to avoid similar violations in the future. Он просил государство предоставить автору эффективное средство правовой защиты и не допускать подобных нарушений в будущем.
He therefore urged the international community to combat that problem with transparency and to avoid the use of double standards. Поэтому он настоятельно призывает международное сообщество в условиях гласности бороться с этой проблемой и не допускать двойных стандартов.
The right to know the truth about past events was essential in order to avoid a recurrence of violations. Право знать правду о минувших событиях имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы не допускать повторения нарушений.
Overall, we should harmonize the culture and working methods of all six Main Committees of the General Assembly to avoid duplication and overlap. Говоря в целом, мы должны согласовать культуру и методы работы всех шести главных комитетов Генеральной Ассамблеи, чтобы не допускать дублирования.
UNDG efforts have sought to create synergies, avoid duplication and effectively harness resources. ГООНВР изыскивает пути для объединения усилий стремится не допускать дублирования и эффективно использовать ресурсы.
That would help them to more effectively coordinate and avoid duplicating their efforts. Это позволит лучше координировать усилия и не допускать дублирования.
The GEF strives, in its overall strategic consideration, to avoid transfer of negative environmental impacts between its focal areas. ЗЗ. ГЭФ стремится в рамках своего общего стратегического подхода не допускать передачи негативных экологических последствий между его основными направлениями деятельности.
They should be able to search and seize data stored on computers to avoid destruction of criminal evidence. Они должны научиться находить и извлекать хранящиеся в компьютерах данные, чтобы не допускать уничтожения улик.
The Organization must address that problem urgently in order to guarantee the peace process and avoid another human catastrophe. Организация должна срочно разрешить эту проблему, чтобы гарантировать мирный процесс и не допускать новой гуманитарной катастрофы.
International agencies should continue their efforts to harmonize their development cooperation activities in order to improve the impact of their programmes and avoid duplication. Международным учреж-дениям следует продолжать работу по согласованию своей деятельности в области сотрудничества в целях развития, с тем чтобы повысить отдачу от своих прог-рамм и не допускать дублирования.
The advisory group may accordingly help to avoid gaps at the end of a peacekeeping mission. В этой связи создание механизма консультативной группы может помогать не допускать пробелов в деятельности после завершения миротворческих миссий.
In addition, care should be taken to avoid a proliferation of structures with overlapping remits. Кроме того, необходимо не допускать появления новых структур, дублирующих функции уже существующих.
They must avoid this stumbling of the peace efforts. Они должны стремиться не допускать возникновения подобных препятствий на пути усилий по установлению мира.
Those organizations should take measures to avoid future deficits. Эти организации должны принять меры, с тем чтобы не допускать такого дефицита в будущем.
Some delegations expressed the view that the Scientific and Technical Subcommittee should give more importance to substantive issues and avoid commercially oriented technical presentations. Некоторые делегации высказали мнение, что Научно-техническому подкомитету следует уделять больше внимания обсуждению вопросов существа и стараться не допускать представления технических презентаций коммерческого характера.
The applicant states that exploration activities are designed to avoid any serious, lasting or permanent harm to the marine environment. Заявитель указывает, что исследовательская деятельность рассчитывается таким образом, чтобы не допускать причинения какого-либо серьезного, долговременного или перманентного вреда морской среде.
While the forecast delivery dates of certain judgements have changed, the Tribunal continues to make every effort to avoid additional delays. Несмотря на то, что ориентировочные сроки вынесения некоторых решений изменились, Трибунал по-прежнему прилагает все усилия для того, чтобы не допускать дополнительных задержек.
Fourth, the Commission should make every effort to avoid duplication and to distribute its resources equitably. В-четвертых, Комиссия должна предпринимать все усилия для того, чтобы не допускать дублирования функций и справедливо распределять свои ресурсы.
It is doubtless necessary to avoid overlapping and duplication. Необходимо не допускать дублирования и повторения.
Seventh, disputes should be settled by peaceful means, including recourse to international jurisdiction, in order to avoid endangering international peace and security. В-седьмых, споры должны разрешаться мирными средствами, в том числе за счет использования системы международного правосудия, с тем чтобы не допускать возникновения угроз международному миру и безопасности.