Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Не допускать

Примеры в контексте "Avoid - Не допускать"

Примеры: Avoid - Не допускать
It aims to avoid duplication, reduce costs and maximize synergies among national partners and different contributors to the United Nations system. Они призваны не допускать дублирования, сокращать издержки и максимально повышать взаимодополняемость усилий национальных партнеров и различных субъектов, участвующих в работе системы Организации Объединенных Наций.
The police have the duty to prepare and plan counter-terrorism operations so as to avoid any loss of life. Полиция обязана готовить и планировать антитеррористические операции, а также не допускать гибели людей.
It would seem sensible to avoid the possibility of this happening. Представляется целесообразным не допускать такого развития событий.
ADAM is meant to avoid duplication of activities and seeks a synergistic approach. АДАМ призван не допускать дублирования деятельности и обеспечивать взаимодействие.
They examined the circumstances of an incident to ensure that the Irish Defence Forces could learn from it and avoid any recurrence. Они изучают обстоятельства инцидента, с тем чтобы ирландские военнослужащие могли извлекать уроки и не допускать какого-либо повторения.
The draft basic principles and guidelines aim at assisting Member States in fulfilling their obligation to avoid arbitrary deprivation of liberty. Проект основных принципов и руководящих положений призван оказать государствам-членам содействие в выполнении их обязательства не допускать произвольного лишения свободы.
Nonetheless, it was vital to avoid weakening the effectiveness of the sanctions regime put in place by the Security Council. Крайне важно, однако, не допускать снижения эффективности режима санкций, установленного Советом Безопасности.
Every effort will be made to avoid repetition from reports of previous years, while capturing progress made in ongoing efforts. Будет приложено максимум усилий, с тем чтобы не допускать повторения материалов, включенных в доклады за предыдущие годы, а уделять основное внимание информации о результатах, достигнутых в рамках текущей деятельности.
The private sector's ability to manage resources efficiently can save on material inputs to projects and avoid waste from leakage. Благодаря своей способности эффективно использовать ресурсы частный сектор может экономить материальные ресурсы, задействованные в проекте, и не допускать их утечки.
Information from the Arctic and Antarctic will be incorporated in the appropriate regions taking care to avoid overlaps between regions. Информация по Арктике и Антарктике будет включаться по соответствующим регионам с учетом необходимости не допускать дублирования между регионами.
However, there is a need to avoid a fragmented and piecemeal approach. Вместе с тем необходимо не допускать применения раздробленного и фрагментарного подхода.
The Working Group aims to improve the coordination of international work on price statistics and avoid duplication of efforts. Рабочая группа стремится углублять координацию международной работы в области статистики цен и не допускать дублирования усилий.
It would like the Secretariat to clarify how it planned to avoid such duplication. Он хотел бы, чтобы Секретариат пояснил, каким образом он планирует не допускать такого дублирования.
The Committee should avoid setting a precedent by acting in a hasty manner. Комитету следует не допускать создания прецедента на основе принятия поспешных мер.
The State party should also avoid penalizing medical professionals for the exercise of their professional responsibilities. Кроме того, государство должно не допускать наказания медиков, выполняющих свой профессиональный долг.
Humanitarian and development organizations and institutions need to better synchronize their activities to avoid a transition gap. Организациям и учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи и вопросами развития, следует более четко синхронизировать свою деятельность, с тем чтобы не допускать пробелов в переходном процессе.
The aim is to avoid duplication, to further improve efficiency and effectiveness and to pursue a closer engagement with other programmes and frameworks involved in capacity-building. Цель заключается в том, чтобы не допускать дублирования усилий, продолжать повышать эффективность и результативность и обеспечивать более тесное взаимодействие с другими программами и структурами, участвующими в наращивании потенциала.
The Mission will constantly review its obligations to avoid excessive unliquidated prior-period obligations. Миссия будет проводить обзор своих обязательств на постоянной основе, с тем чтобы не допускать возникновения чрезмерных непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
Even where laws are supportive, appropriate training of health workers is necessary to avoid continued denial of services to adolescents without parental consent. Чтобы не допускать ситуаций, когда из-за несогласия родителей подросткам последовательно отказывают в доступе к каким-либо услугам, необходимо надлежащим образом готовить медицинских работников по этим вопросам - даже в тех случаях, когда приняты соответствующие законы.
It is imperative to avoid abuse of the concept and to prevent it from becoming a kind of humanitarian intervention. Чрезвычайно важно избегать злоупотребления этой концепцией и не допускать того, чтобы она предусматривала нечто похожее на гуманитарное вмешательство.
The Commission should endeavour to strike an appropriate balance between immunity and the need to avoid impunity. Комиссия должна попытаться найти надлежащий баланс между иммунитетом и необходимостью не допускать безнаказанности.
It was also essential to avoid duplication in the drafting and presentation of reports by special rapporteurs and other mechanisms. Следует также не допускать дублирования при составлении плана подготовки и представления докладов специальными докладчиками и представителями других механизмов.
States should assign clear institutional responsibilities for sanitation at all levels and avoid fragmentation. государствам следует четко определить обязанности различных ведомств в области санитарии на всех уровнях и не допускать фрагментации деятельности.
The king is well stocked to avoid such issues. Король хорошо подготовлен, чтобы не допускать таких проблем.
In order to avoid or mitigate risks and remedy vulnerabilities, efforts to develop cybersecurity are increasingly becoming important at national and institutional levels. С тем чтобы не допускать или смягчать воздействие рисков и компенсировать факторы уязвимости, необходимо предпринимать на национальном и институциональном уровнях усилия по развитию кибербезопасности.