The economic growth of industrialized economies thus averaged 0.9 per cent in 1993, lower than the 1.6 per cent in 1992. |
Таким образом в 1993 году темпы экономического роста в промышленно развитых странах составляли в среднем 0,9 процента, т.е. на 1,6 процента меньше, чем в 1992 году. |
Between 1987 and 1991, on average, total funds averaged $2 million a biennium for staff and other costs. |
В период 1987 и 1991 годов общая сумма расходов по персоналу и прочих расходов за двухгодичный период в среднем составляла 2 млн. долл. США. |
The number of live births averaged 722 in the period 1990-1992, compared with 679 in the period 1987-1989. |
За период 1990-1992 годов количество живорождений составляло в среднем 722 по сравнению с 679 за период с 1987 по 1989 год. |
In real terms therefore, the economy's growth rate (GDP) averaged only 1 per cent between 1988 and 1991, a rate lower than the natural rate of population increase (3.1 per cent). |
При этом темпы реального прироста экономики (ВВП) составили в период с 1988 по 1991 год лишь 1 процент в среднем в год, что значительно ниже темпов прироста населения, составляющих 3,1 процента без учета притока мигрантов. |
Available data show that, as a percentage of GNP in the countries of the OECD Development Assistance Committee (DAC), ODA averaged 0.32 in 1978-1982, 0.33 in 1983-1987 and 0.33 for 1991. |
Из имеющихся данных явствует, что в процентном соотношении к ВНП в странах, входящих в Комитет помощи в целях развития (КПР), ОПР составляла в среднем 0,32 в 1978-1982 годах, 0,33 в 1983-1987 годах и 0,33 в 1991 году. |
In the least developed countries of Africa, the share of gross domestic investment in GDP averaged 15.3 per cent against only 3.8 per cent for gross domestic savings. |
В наименее развитых странах Африки доля валовых внутренних инвестиций в ВВП составляет в среднем 15,3 процента по сравнению с лишь 3,8 процента валовых внутренних накоплений. |
While provision was made for the purchase of spare parts for 185 vehicles based on a rate of $186 per vehicle per month, actual costs averaged $153 per month. |
В то время как ассигнования на закупку запасных частей для 185 автомобилей были выделены по ставке 186 долл. США на автомобиль в месяц, фактические расходы составили в среднем 153 долл. США в месяц. |
The actual monthly payments to each member of the Force averaged $180 (officers - $210, non-commissioned officers - $170 and patrolmen - $135). |
Фактические ежемесячные выплаты каждому сотруднику полиции составили в среднем 180 долл. США (офицеры - 210 долл. США, сержантский состав - 170 долл. США и патрульные - 135 долл. США). |
Moreover, the monthly flying hours averaged 75, whereas the original requirements had been estimated at 80 flying hours per month. |
Кроме того, время налета составляло в среднем 75 часов в месяц, в то время как первоначальная смета составлялась из расчета налета 80 часов в месяц. |
The unemployment rate in western Europe in 1995 averaged 10.5 per cent, slightly below its peak of 10.9 per cent in 1994 but still above the recession year of 1993. |
Уровень безработицы в Западной Европе в 1995 году составлял в среднем 10,5 процента, что несколько ниже его максимального показателя в 10,9 процента в 1994 году, но по-прежнему выше показателя 1993 года, когда наблюдался спад. |
Between 1981 and 1991, those growth rates averaged 3.0 per cent (2.6 per cent between 1990 and 1991). |
В период 1981-1991 годов эти темпы прироста в среднем составляли 3,0 процента (2,6 процента в период 1990-1991 годов). |
Many speakers supported the proposal to simplify AOS for large agencies by replacing the cluster rates for different project components (which currently averaged 10 per cent) with a uniform 10 per cent reimbursement rate. |
Многие ораторы поддержали предложение об упрощении АОО для крупных учреждений путем замены ставок возмещения для различных компонентов проектов (которые в настоящее время в среднем составляют 10 процентов) единой 10-процентной ставкой возмещения расходов. |
Since the level of occupancy in 1996 averaged 33 per cent, the 1997 projection should be revised downward to a more realistic level, such as 50 per cent. |
Поскольку уровень заполнения в 1996 году составлял в среднем 33 процента, прогноз на 1997 год следует пересмотреть в сторону понижения до более реалистичного уровня, например до 50 процентов. |
Further savings were attributable to the fact that the actual cost of rations averaged $5.53 per person, which was less than the budgeted amount of $6.00. |
Дополнительная экономия объясняется тем, что фактические расходы на пайки составили в среднем 5,53 долл. США на человека, что меньше предусмотренных в бюджете 6 долл. США. |
However, UNPREDEP's United Nations-owned fleet averaged 200 vehicles and 8 trailers and there were 276 contingent-owned vehicles and 78 trailers deployed in UNPREDEP during the reporting period. |
Однако парк автотранспортных средств СПРООН насчитывал в среднем 200 автомобилей и 8 трейлеров, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и в отчетном периоде в СПРООН было развернуто 276 автомобилей и 78 трейлеров, принадлежащих контингентам. |
While provision was made for general maintenance, cleaning and upkeep at all mission locations, including garbage and sewage removal, at an estimated monthly cost of $21,200, actual expenditures averaged $19,500 during the period. |
На общую эксплуатацию, уборку всех точек миссии и уход за ними, включая удаление мусора и сточных вод, были выделены ассигнования из расчета примерно 21200 долл. США в месяц, однако фактически удельные расходы в данный период составляли в среднем 19500 долл. США. |
Official grants, which averaged US$ 233 million between 1992 and 1994, dropped substantially in 1996 to US$ 60 million. |
Официальные пожертвования, которые в 1992-1994 годах в среднем составляли 233 млн. долл. США резко сократились до 60 млн. долл. США в 1996 году. |
During that time, the estimated cost of food imports averaged around $2 billion per year, though in years of poor domestic production the import bill could rise to $3 billion. |
Согласно оценкам, в тот период ежегодный объем импортируемого продовольствия в среднем составлял примерно 2 млрд. долл., а в годы, характеризовавшиеся низким уровнем внутреннего производства, мог возрастать до 3 млрд. долл. |
During the biennium, the variance between the forecasts and the actual receipts and disbursements averaged 120 per cent for the receipts and 11 per cent for the disbursements. |
В рассматриваемом двухгодичном периоде расхождения между прогнозировавшимися и фактическими поступлениями и расходами составляли в среднем 120 процентов по поступлениям и 11 процентов по расходам. |
While the cost of the average trip, including baggage allowance, had been estimated at $1,700, the actual cost of rotation and repatriation travel averaged $1,045 and $1,400, respectively. |
В то время как средние расходы на поездку, включая надбавку на оплату багажа, составляли по смете 1700 долл. США, фактические расходы на поездки в связи с ротацией и репатриацией составляли в среднем соответственно 1045 и 1400 долл. США. |
Over the same nine months of 2005 unemployment levels, applying the ILO criteria, among women averaged 6.6 per cent of the economically active population and, among those of employable age, 7.4 per cent. |
Уровень безработицы среди женщин в среднем за 9 месяцев 2005 года равнялся 6,6% экономически активного населения, в частности среди трудоспособного возраста - 7,4%. |
During the same period, employment growth has averaged around 3 per cent, while the unemployment rate has been around 5-6 per cent. |
За этот же период показатель роста занятости составил в среднем З%, а показатель безработицы - около 5-6%. |
Recently, consumption of commercial hydrocarbon fuels has averaged in the order of 1 ton of carbon per person per year across the world, a total now, therefore, of about 6 billion tons of carbon. |
Потребление коммерческих видов углеродного топлива в последнее время составило в среднем порядка 1 тонны углеродов на человека в год во всем мире, а общий показатель составляет 6 млрд. тонн углерода. |
The current transactions deficit averaged 4.5 per cent of GDP during the period 1997-2000, the overall balance of payments deficit 8.6 per cent. |
Дефицит по текущим счетам составил в среднем 4,5 процента ВВП в 1997-2000 годах, а общий дефицит платежного баланса - 8,6 процента. |
The average working hours of fully employed women were 44 hours per week, whereas fully employed men averaged 52 hours per week. |
В среднем занятые полный рабочий день женщины работают 44 часа в неделю, в то время как мужчины - 52 часа в неделю. |