During the same period, growth had averaged 0.6 per cent per annum, and in 1994 a sustainable 3 to 4 per cent growth was expected. |
За тот же период темпы роста составляли в среднем 0,6 процента в год, а в 1994 году ожидается устойчивый рост в размере 3-4 процентов. |
While provision was estimated at $2,700 per month, actual requirements averaged $3,500 per month. |
Сметой предусматривались ассигнования в размере 2700 долл. США в месяц, тогда как фактические потребности составили в среднем 3500 долл. США в месяц. |
Consumer price inflation in western Europe, which also averaged less than 3 per cent throughout 1995, is not much higher than in the United States, and in France and Germany, it is significantly lower. |
Инфляция потребительских цен в Западной Европе, которая в 1995 году также в среднем составляла менее 3 процентов, лишь незначительно превышает этот показатель в Соединенных Штатах, а во Франции и в Германии он существенно ниже. |
Wheat and barley productions, which had averaged approximately 800,000 and 700,000 tonnes per annum, respectively, in recent years, were estimated to have declined by about 50 per cent in 1999. |
В 1999 году объем намолота пшеницы и ячменя, который соответственно составлял в среднем около 800000 и 700000 тонн в год, в последние годы, согласно оценкам, уменьшился почти наполовину. |
In addition, actual fuel consumption averaged 90 litres per hour, as compared with the budget estimate of 95 litres per hour. |
Кроме того, фактический расход топлива составил в среднем 90 литров на час летного времени по сравнению с использованным при расчете бюджетной сметы показателем в 95 литров на час. |
This is a far cry from the late 1970s when Liberia's production and export averaged at half a million carats with 70 per cent of gem quality. |
Это ничтожно мало по сравнению с ситуацией конца 70х годов, когда Либерия производила и экспортировала в среднем полмиллиона карат алмазов, из которых 70 процентов были ювелирными алмазами. |
The audited accounts of the Authority for the financial period 2001-2002 were provided separately to the Finance Committee and showed a relatively small surplus that averaged only 3.4 per cent of income for each year of the budget period. |
Финансовому комитету были отдельно представлены проверенные счета Органа за финансовый период 2001 - 2002 годов, из которых следует, что излишек средств за каждый год бюджетного периода был в среднем сравнительно небольшим: всего 3,4 процента от поступлений. |
Furthermore, at locations where the allowance amounts were the highest, namely, the headquarters locations, the number of children was lowest and generally averaged between 0.6 and 0.75. |
Кроме того, в местах службы, где выплачиваются самые высокие размеры надбавки, а именно в местах расположения штаб-квартир, число детей самое низкое и обычно составляет в среднем от 0,6 до 0,75. |
Macroeconomic performance deteriorated again in the early 1990s, under the impact of severe drought and sharp rises in inflation, which averaged 50 per cent between 1991 and 1995. |
Макроэкономические показатели вновь ухудшились в начале 90-х годов под воздействием суровой засухи и резкого роста темпов инфляции, которые составили в период с 1991 по 1995 год в среднем 50 процентов. |
Whereas the Netherlands and the Nordic countries had met their obligations, the members of the Organisation for Economic Cooperation and Development currently averaged less than a third of the agreed target of 0.7 per cent of GNP. |
Если Нидерланды и страны Северной Европы выполняют свои обязательства, то члены Организации экономического сотрудничества и развития в настоящее время предоставляют помощь, составляющую в среднем менее трети от согласованного целевого показателя 0,7 процента ВНП. |
GDP over the period averaged only 1.0 per cent and, as a result, the unemployed rate remained relatively flat, averaging 15.8 per cent per annum. |
За этот период рост ВВП в среднем достигал лишь 1,0%, в результате чего уровень безработицы оставался относительно неизменным, в среднем достигая 15,8% в год. |
Overall delivery had, however, been maintained because of the increase in contributions to trust funds, which had averaged $2 million in the 1980s but now exceeded $12 million annually. |
Несмотря на это, удалось сохранить общий объем деятельности благодаря увеличению взносов в целевые фонды, размер которых составлял в среднем 2 млн. долл. США в 80-е годы, а теперь превышает 12 млн. долл. США в год. |
A survey carried out during the 1994 municipal elections showed that the turnout among ethnic minorities in the six largest cities (Amsterdam, Rotterdam, Tilburg, Enschede, Utrecht and Arnhem) averaged 42 per cent. |
Обследование, проводившееся в ходе муниципальных выборов 1994 года, показало, что доля участия в выборах представителей этнических групп, проживающих в шести крупнейших городах (Амстердам, Роттердам, Тилбург, Энсхеде, Утрехт и Арнем), составляла в среднем 42%. |
In developed countries, contraceptive prevalence averaged 71 per cent, and for the world as a whole the average was 57 per cent (see table 1). |
В развитых странах показатель применения контрацепции составлял в среднем 71 процент, а в мире в целом - в среднем 57 процентов (см. таблицу 1). |
Referring to the enormous amount of waste paper recycled by the United Nations, which currently averaged 1,000 tons a year, he urged delegations to stop asking for documents which they did not really need. |
ЗЗ. Ссылаясь на большое количество бумажных отходов, переработанных Организацией Объединенных Наций, которые в настоящее время в среднем составляют 1000 тонн в год, оратор обращается к делегациям с настоятельным призывом не запрашивать документацию, в которой они фактически не испытывают необходимости. |
The monthly cash balance averaged $616 million in 2000-2001, with a monthly minimum of $496 million. |
В 2000 - 2001 годах остаток средств на конец месяца составлял в среднем 616 млн. долл. США при минимальной сумме в 496 млн. долл. США. |
Explicit inclusion of paediatric treatment is effected through use of country-specific coverage levels which averaged 34 per cent in 2007 but varied between 0 and 99 per cent among the 58 affected countries. |
Педиатрическое лечение учитывается эксплицитно на основе показателя охвата по конкретным странам, который в 2007 году составлял в среднем 34 процента, однако варьировался в пределах от 0 до 99 процентов среди 58 пострадавших стран. |
While data are hard to obtain, as negotiations are sensitive, we found that women averaged 7 per cent of negotiators in the five comprehensive agreements for which data was available. |
Хотя такие данные трудно получить из-за того, что переговоры связаны с секретностью, мы установили, что женщины составляли в среднем 7 процентов от общего числа участников переговоров по пяти всеобъемлющим соглашениям, по которым мы смогли получить данные. |
Currently it averaged 10 per cent, and the trend was downwards. Ninety-five per cent of the funds of the operational budget were used to meet staff costs. |
В настоящее вре-мя эта норма составляет в среднем 10 процентов, и наблюдается тенденция к ее понижению. 95 про-центов средств оперативного бюджета исполь-зуется для покрытия расходов по персоналу. |
The deployment rate for the period averaged 96 per cent or a vacancy rate of 4 per cent. |
Показатель развертывания за указанный период составлял в среднем 96 процентов, то есть доля вакансий составляла 4 процента. |
In Dahuk, which is connected to the national grid, power supply averaged 45 MW, compared with the average of 10 MW over the previous period. |
В Дохуке, который подключен к национальной сети, снабжение электроэнергией составляло 45 МВт, по сравнению с 10 МВт в среднем за предыдущий период. |
In Dahuk, which is connected to the national grid, power supplied averaged 13 to 18 megawatts, while average demand is estimated at over 100 megawatts. |
В Дахуке, который подсоединен к национальной сети, в среднем поставлялось 13 - 18 мегаватт электроэнергии, в то время как, по оценкам, спрос превышает 100 мегаватт. |
While the provision was based on the average deployment of 615 personnel, the actual number of personnel deployed during the period averaged 554 volunteers. |
В то время как ассигнования исчислялись исходя из средней численности добровольцев на уровне 615 человек, фактическое число добровольцев в течение рассматриваемого периода составляло в среднем 554 человека. |
While the approved budgetary resources were based on a vacancy rate of 5 per cent, the actual vacancy rate averaged 11.7 per cent for the period. |
Хотя при утверждении бюджетных ресурсов за основу была принята 5-процентная доля вакантных должностей, фактически в течение указанного периода она составляла в среднем 11,7 процента. |
Actual expenditures averaged $15.75 per person per month compared to the standard cost of $17 used in the cost estimates. |
Фактические расходы в среднем составляли 15,75 долл. США на человека в месяц по сравнению со стандартными расценками в размере 17 долл. США, которые использовались при составлении сметы. |