Sir Abdool Raman Mahomed Osman, GCMG, CBE (29 August 1902 - 16 November 1992) was the Governor-General of Mauritius from 27 December 1972 to 31 October 1977. |
Абдул Раман Магомед Осман (англ. Abdool Raman Mahomed Osman, 29 августа 1902 - 1992) - генерал-губернатор Маврикия с 27 декабря 1972 года по 31 октября 1977 года. |
Austria. 3 October 1980 22 August 1986 |
Австрия З октября 1980 года 22 августа 1986 года |
These talks were a continuation of those which took place in New York from 31 August to 10 September 1993 and subsequently at Baghdad between 2 and 8 October 1993. |
Они явились продолжением переговоров, которые проходили в Нью-Йорке с 31 августа по 10 сентября 1993 года, а затем в Багдаде 2-8 октября 1993 года. |
Argentina 14 August 1986 6 October 1986 Seventh |
Аргентина 14 августа 1986 года 6 октября 1986 года Седьмая |
The term "ozone hole" describes a large area of intense ozone depletion that occurs over Antarctica during late August through early October and typically breaks up in late November. |
Под понятием "озоновая дыра" понимается большое пространство в месте интенсивного разрушения озона, которое наблюдается над Антарктикой с конца августа до начала октября и, как правило, завершается в конце ноября. |
This amount includes US$ 63,606,720 previously authorized by General Assembly resolution 49/239 of 31 March 1995 for the operation of the Mission from 1 August to 31 October 1995. |
Эта сумма включает 63606720 долл. США, ранее ассигнованных резолюцией 49/239 Генеральной Ассамблеи от 31 марта 1995 года на содержание Миссии в период с 1 августа по 31 октября 1995 года. |
The expenditures for the period from 1 October 1994 to 31 March 1995 included spare parts for contingent-owned vehicles that were consumed in August and September 1994. |
Расходы в период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года включали запасные части к принадлежащим контингентам автомобилям, которые были использованы в августе и сентябре 1994 года. |
The 1993 programme of studies started on 9 August 1993 at Geneva and will conclude on 29 October 1993 at United Nations Headquarters. |
Программа обучения 1993 года началась 9 августа 1993 года в Женеве и завершится 29 октября в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Subsequently, by letter dated 31 August 1993, he suggested that the trip be made during the second half of October 1993. |
Впоследствии (в письме от 31 августа 1993 года) он предложил организовать поездку во второй половине октября 1993 года. |
On 30 August 1991, Azerbaijan declared its independence from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and became a new, sovereign and independent 10 October, the Azerbaijani Parliament nationalized all the Soviet military equipment located in its territory. |
30 августа 1991 года Азербайджан провозгласил свою независимость от бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР) и стал новым суверенным и независимым государством. 10 октября азербайджанский парламент национализировал всю находившуюся на территории страны советскую военную технику. |
In August 1996, a note verbale had been sent to all Member and observer States inviting them to complete and submit a questionnaire by 15 October. |
В августе 1996 года всем государствам-членам и государствам, имеющим статус наблюдателя, были разосланы вербальные ноты, предлагающие им заполнить к 15 октября соответствующий вопросник. |
The preambular part refers to resolution 49/5 of 21 October 1994 and the report of the Secretary-General of 19 August 1996. |
В преамбуле дается ссылка на резолюцию 49/5 от 21 октября 1994 года и доклад Генерального секретаря от 19 августа 1996 года. |
The complainant states further that the police visited him at home while he was undergoing treatment on 12 August and 10 October 1999 and questioned him again about his cousin and other militants. |
2.2 Заявитель сообщает далее, что 12 августа и 10 октября 1999 года полицейские являлись к нему домой, где он проходил лечение, и вновь допрашивали его о двоюродном брате и других активистах. |
By letter dated 13 October 1998, the Government indicated that he had been under custody coincidentally in the aftermath of a traffic accident on 11 August 1998. |
В письме от 13 октября 1998 года правительство отметило, что он был арестован после дорожно-транспортного происшествия, которое случилось с ним 11 августа 1998 года, по случайному совпадению. |
The Working Party decided to hold its next session from 21 to 23 October 1998 (deadline for transmission of documents: 1 August 1998). |
Рабочая группа решила провести свою следующую сессию 21-23 октября 1998 года (предельный срок для представления документов: 1 августа 1998 года). |
As at 31 August 1999, the number of countries represented was 81; this number is expected to increase to 84 by 31 October 1999. |
По состоянию на 31 августа 1999 года в Трибунале была представлена 81 страна; ожидается, что к 31 октября 1999 года это число увеличится и составит 84 страны. |
The formative period of the Tribunal took place from 1 August 1996 to the end of its first session on 31 October 1996. |
Период начального обустройства Трибунала длился с 1 августа 1996 года до момента окончания его первой сессии 31 октября 1996 года. |
Swaziland 22 August 1990 7 September 1995 6 October 1995 |
Свазиленд 22 августа 1990 7 сентября 1995 6 октября 1995 |
On 3 August 2001, Sweden had ratified the 1996 Convention on Extradition between the Member States of the European Union, which had entered into force on 1 October 2001. |
3 августа 2001 года Швеция ратифицировала Конвенцию о выдаче 1996 года между странами-членами Европейского союза, которая вступила в силу 1 октября 2001 года. |
He was allegedly arrested in August 2000 and then released on 12 October, on the occasion of National Independence Day, but subsequently placed under house arrest during that month. |
Согласно сообщениям, он был арестован в августе 2000 года, потом освобожден 12 октября по случаю Дня национальной независимости, а затем вновь помещен под домашний арест в октябре. |
In August 2000, they received threatening phone calls and on 24 October 2000, their offices were broken into and files were stolen. |
В августе 2000 года им угрожали по телефону, а 24 октября 2000 года их конторы были взломаны и из них похищены документы. |
Given the major developments on issues of which the Council is seized, a supplemental special report from, say, 1 August to 1 October also would have been useful. |
С учетом важных событий в вопросах, рассматриваемых Советом, было бы также полезным представлять дополнительный специальный доклад, охватывающий период, скажем, с 1 августа по 1 октября. |
On 1 October 2004, the Act of 27 August 2004 on Health Care Benefits Financed from Public Funds came into force. |
1 октября 2004 года вступил в силу Закон от 27 августа 2004 года о медицинских пособиях, финансируемых из государственных фондов. |
"August and 12 October shall also be regarded as public holidays but payment for them shall not be obligatory." |
Дни 2 августа и 12 октября также относятся к праздничным, однако оплата за них не является обязательной". |
That will involve, first and foremost, the publication of the provisional electoral list, which was originally scheduled for 29 August but has already been postponed twice, first until mid-September and then to early October. |
Прежде всего это должно означать публикацию предварительного списка избирателей, которая первоначально была запланирована на 29 августа, но уже дважды переносилась - сначала на середину сентября, а затем на начало октября. |