His first marriage was on 30 January 1650 in Siegen with his cousin Ernestine Charlotte (23 October 1623 - 15 August 1668 in Hadamar), the daughter of Count John VIII of Nassau-Siegen. |
30 января 1650 года в Зигене он женился на своей двоюродной сестре Эрнестии Шарлотте (23 октября 1623 - 15 августа 1668), дочери графа Иоганна VIII Нассау-Зигенского. |
The Central African Republic acceded to international sovereignty on 13 August 1960 after having been the territory of Ubangi-Shari in the French Overseas Colonial Empire from 27 October 1946 until 1 December 1958. |
С 27 октября 1946 года по 1 декабря 1958 года территория Убанги-Шари входила в заморскую колониальную империю Франции. 13 августа 1960 года Центральноафриканская Республика стала суверенным государством. |
Instead, on 17 October, the Jamiat forces recaptured Taloqan, the capital of Takhar Province, which had fallen to the Taliban on 11 August. |
Более того, 17 октября силы "Джамиате" вновь захватили административный центр провинции Тахар город Талукан, который 11 августа попал в руки талибов. |
The Transitional National Government (TNG) was established with the inauguration of the President, Mr. Abdiqasim Salad Hasan, on 27 August 2000, and the subsequent appointment of a prime minister, Mr. Ali Khalif Galaid, on 9 October. |
Переходное национальное правительство (ПНП) было сформировано после вступления в должность Президента г-на Абдикасима Салада Хасана 27 августа 2000 года и последующего назначения премьер-министром г-на Али Халифа Галаида 9 октября. |
Chronic oversupply, high stocks and weakened demand drove the average aluminium cash price on the LME down to $1,838 per ton in August, the lowest level since October 2009. |
Хроническое перепроизводство, высокие запасы и вялый спрос вызвали снижение в августе средней цены на алюминий по наличным сделкам на ЛБМ до 1838 долл. за тонну самого низкого уровня с октября 2009 года. |
The second field survey cruise, consisting of two legs (environmental survey leg and polymetallic nodule resource exploration leg), was conducted on board the RV Haiyang Liuhao from 18 August to 12 October 2013. |
Вторая исследовательская экспедиция, проходившая в два этапа (этап экологических исследований и этап разведки полиметаллических конкреций), проводилась на борту научно-экспедиционного судна «Хайян Люхао» с 18 августа по 12 октября 2013 года. |
A multibeam echo-sounder survey was carried out on board the RV Mt Mitchell in 2013 and polymetallic nodule sampling work was done in area As and B between 22 August and 15 October, including transit and bunkering. |
В 2013 году с борта исследовательского судна «Маунт Митчелл» было осуществлено многолучевое эхолотирование, а в период с 22 августа по 15 октября (включая время на транзит и бункеровку) в районах А и В был произведен отбор проб полиметаллических конкреций. |
On 2 October 2013, the Working Group transmitted one case, concerning Ms. Dania Yakoub, who was allegedly abducted on 7 August 2013, at a Government checkpoint, by agents of security services (the mukhabarat). |
2 октября 2013 года Рабочая группа довела до сведения правительства информацию об одном случае, касающемся г-жи Дании Якуб, которая, как утверждается, была похищена 7 августа 2013 года на государственном контрольно-пропускном пункте сотрудниками сил безопасности (мухабарат). |
Notwithstanding the voicing of concern throughout the reporting period, Mr. Monteiro met with President Mbeki on 17 August 2005 and issued a statement indicating the continued aim of holding elections on 30 October. |
С учетом озабоченности, которая выражалась в течение всего отчетного периода, г-н Монтейру встретился с президентом Мбеке 17 августа 2005 года и опубликовал заявление, в котором говорится о сохранении надежды на проведение выборов 30 октября. |
Thus, a Sudanese national, whose repatriation to his home country by air was repeatedly attempted on 9 August 1998, 27 October 1998 and 12 November 1998, made accusations of ill-treatment against the escorting police officers of the Federal Border Police. |
Так, гражданин Судана, в отношении которого предпринимались неоднократные попытки осуществления репатриации воздушным транспортом 9 августа, 27 октября и 12 ноября 1998 года, выдвинул обвинение против сотрудников Федеральной пограничной полиции, выполнявших функции сопровождения, относительно применявшегося к нему плохого обращения. |
The total additional amount paid to the employees for the period from 1 October 1990 to 31 August 1991 was SAR 9,836,715. |
С 1 октября 1990 года по 31 августа 1991 года сотрудникам было дополнительно выплачено в общей сложности 9836715 саудовских риялов. |
From the 7th of October 2001 till 21 of August 2007 he was among the clergy of St. Nicolas stavropegial parish in Rome. |
С 7 октября 2001 г. по 21 августа 2007 г. - клирик Свято-Никольского ставропигиального прихода г. Рима. |
Prince Pierre Jean Marie d'Orléans (born 6 August 2003) he was baptised on 17 October 2003 in the church of Notre-Dame-de-l'Esperance in Cannes. |
Пьер был крещен 17 октября 2003 года в Церкви Нотр-Дам-де-л'Эсперанс в Каннах. |
(French) "HA CЦEHE - BAГPAM ЗAPЯH, yЧEHИK MAPCEЛЯ MAPCO" ("On stage - Vahram, Marcel Marceau's new apprentice") Archived 16 October 2013 at the Wayback Machine Гoлoc ApMeHии - OбщecTBeHHo-пoлиTичeckaя raзeTa - 20157 (84) 18 August 2011. |
НА СЦЕНЕ - ВАГРАМ ЗАРЯН, УЧЕНИК МАРСЕЛЯ МАРСО | Голос Армении - Общественно-политическая газета - 20157 (84) Архивировано 16 октября 2013 года. |
'Abdullah Sultan al-Subaihat had previously been detained with two others in August 2005; all three were held incommunicado and for undisclosed reasons until October 2005, when they were released uncharged. |
Их продержали под стражей без права сообщения с внешним миром и объяснения причин задержания до октября 2005 года, когда их освободили без предъявления каких-либо обвинений. |
From August 1942 onward, from the elements of the 10th NKVD remained the 282nd Infantry Regiment, defending the height of 135.4. |
К началу октября 1942 года из частей 10-й дивизии войск НКВД остался один 282-й стрелковый полк, оборонявший высоту 135,4. |
Thereafter, unemployed workers living with a partner enter the third period and are entitled to a EUR 15.27 flat rate, which under certain conditions is increased to EUR 20.03 (as of 1 August 2005). |
После завершения этого периода сожительствующий безработный вступает в третий период и получает установленную сумму в размере 14,97 евро, которая при определенных условиях повышается до 19,64 евро (сумма по данным на 1 октября 2004 года). |
Robyn made the All Hearts Tour in July and August 2010 with American singer Kelis to promote the Body Talk albums, and a four-date UK tour at the end of October. |
Робин отправилась в турне All Hearts Tour в июле-августе 2010 года с американской певицей Келис в поддержку альбомов трилогии Body Talk, и в конце октября провела серию из четырёх концертов в Великобритании. |
Filming of a sequel, originally titled Banlieue 14, began in August 2008 in Belgrade, Serbia, and continued until October 2008. |
Производство сиквела, прежде известного как Banlieue 13-U, было начато в августе 2008 года в столице Сербии Белграде и продолжалось вплоть до октября того же года. |
From October 1994 until August 1996 Hammill played with David Jackson on flutes and saxophones, Stuart Gordon on violin and Manny Elias on drums (this line-up is sometimes informally referred to as the Peter Hammill Quartet). |
С октября 1994 по август 1996 года Хэммилл играл с Дэвидом Джексоном (David Jackson)(флейта, саксофон), Стюартом Гордоном(скрипка) и Мэнни Элаесом(барабаны)(этот состав иногда неофициально упоминается как «Peter Hammill Quartet»). |
Between 15 August and 20 October, she took part in the second Battle of Copenhagen when Gambier, together with General Lord William Cathcart, captured the Danish Navy in a preemptive attack. |
С 15 августа по 20 октября участвовал во Второй битве при Копенгагене, где Гамбье, совместно с генералом лордом Кэтчертом (англ. William Cathcart) упреждающей атакой захватил датский флот. |
On 18 August 2014, he released a "Best of" collection of 3 CDs and on 20 October, the CD "30 ans d'Olympia- Live 2014" was released. |
18 августа он выпустил коллекцию со своим «Избранным» на 3 компакт-дисках, а 20 октября 2014 диск 30 ans d'Olympia - Live 2014. |
Following some months of tension and fear of war between the neighbouring nations - and a Norwegian plebiscite held on 13 August which overwhelmingly backed dissolution - negotiations between the two governments led to Sweden's recognition of Norway as an independent constitutional monarchy on 26 October 1905. |
После проведения 13 августа Норвежского референдума (англ. Norwegian union dissolution referendum, 1905), нескольких месяцев трений и страха надвигающейся войны между соседствующими странами, переговоры между двумя правительствами привели к признанию Швецией Норвегии как независимой Конституционной монархии 26 октября 1905 года. |
Following a number of failed attempts to take the settlements in 1986, eight FAPLA brigades mustered for a final offensive-Operação Saludando Octubre-in August 1987 with extensive auxiliary support from one of Angola's closest military allies, the Soviet Union. |
После ряда неудачных попыток захватить поселения в 1986 году, восемь бригад ФАПЛА приняли участие в операции «Приветствие октября» (Operação Saludando Octubre) в августе 1987 года при широкой вспомогательной поддержке одного из ближайших военных союзников Анголы, Советского Союза. |
Georgy Nikolayevich Babakin (Russian: Гeóprий HиkoлáeBич БaбákиH; 13 November 1914 - 3 August 1971) was a Soviet engineer working in the space program. |
Гео́ргий Никола́евич Баба́кин (31 октября (13 ноября) 1914 - 3 августа 1971) - советский инженер, конструктор, работавший в космической программе СССР. |