In December 2003, the General Assembly adopted a resolution specifying that the international meeting would be convened in Mauritius from 30 August to 3 September 2004. |
второй раунд неофициальных консультаций, проведенный 7, 8, 11 и 12 октября 2004 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
He withdrew the appeal on 4 June 1998 after IND had promised to expedite its decision, but renewed it by letter, dated 28 August 1998, because IND had not kept its promise. |
Постановлением от 18 ноября 1998 года окружной суд обязал ДИН вынести решение по ходатайству заявителя в течение шести недель. 2.7 6 октября 1998 года заявитель был допрошен второй раз при содействии переводчика. |
From 21 August to 1 October 1995, three classrooms were built in Svayrieng by IASP members. Only the three classrooms were available to accommodate 1,500 students, since 20 others had been destroyed or had become unusable. |
С 21 августа по 1 октября 1995 года члены МАВМ построили в Свайриенге три учебных аудитории, предназначенных для одновременного обучения 1500 детей, поскольку 20 других аудиторий были уничтожены или оказались непригодными для эксплуатации. |
The successful Gaborone meeting led by the facilitator, Mr. Masire, at the end of August opens up the way for the inter-Congolese dialogue which will begin as of 15 October in Addis Ababa and which the Union hopes will lead to an inclusive and democratic transition. |
Совет приветствовал вселяющие надежду повороты в развитии обстановки в рамках двух мирных процессов в последние два месяца. Демократическая Республика Конго. Увенчавшееся успехом под руководством посредника Масире совещание в Габороне в конце августа открывает возможность для установления диалога между конголезскими сторонами, который начнется 15 октября в Аддис-Абебе. |
The Special Representative undertook her first visit, to Kyrgyzstan, from 30 July to 4 August 2001 and the second, to Colombia, from 23 to 31 October 2001. |
Она предприняла первую поездку в Кыргызстан (30 июля - 4 августа 2001 года), а вторую - в Колумбию (23-31 октября 2001 года). |
In this case, the proceedings were not instituted until 1 August 1994, in other words, 18 months after the Act came into force. The Court of Appeal ruling was quashed on 18 October 2000 by the Criminal Chamber of the Court of Cassation. |
В данном же случае преследование было возбуждено лишь 1 августа 1994 года, т.е. через 18 месяцев после вступления Закона в силу. 18 октября 2000 года постановление Апелляционного суда было отменено в кассационном порядке Палатой по уголовным делам Кассационного суда. |
In August 2005, Parks Canada and the Historical Site and Monuments Board of Canada installed a National Historic Site commemorative plaque in the Allen Gardens, in Toronto, Canada, where the founding meeting of the Council was held on 27 October 1893. |
В августе 2005 года Совет Канады по паркам и историческим и археологическим памятникам установил в Аллен-Гарденс в Торонто, Канада, на месте проведения собрания 27 октября 1893 года, на котором был создан Совет, мемориальную доску национального исторического памятника. |
The Court remarked that the action had become time-barred six years later, i.e. in August 1987, whereas the action before the Federal Court had not been brought until 6 October 1988. |
Суд также отметил, что срок исковой давности истек через шесть лет, т.е. в августе 1987 года, тогда как иск в Федеральный суд был подан лишь 6 октября 1988 года. |
Subsequent to the ruling of the Supreme Court on 28 August 2005 that there was "insufficient judicial elements" to rule on the request of Mr. Sanha, the inauguration of the President-elect was held on 1 October 2005. |
После того, как 28 августа 2005 года Верховный суд постановил, что у него нет достаточных оснований для вынесения решения по ходатайству г-на Саньи об аннулировании юридических результатов выборов, 1 октября 2005 года состоялась церемония инаугурации избранного президента. |
In response to a further request, from 2 to 6 October, arms monitors witnessed a further payment of 12 months' salaries, covering arrears to August 2008. |
В ответ на последующую просьбу наблюдатели за вооружениями в период со 2 по 6 октября следили за выплатой задолженности по денежному содержанию за 12 месяцев, предшествующих августу 2008 года. |
During 2004-2007 the WVC sent several search expeditions: 20 July-10 August 2005 and 1-14 September 2005, 9th search expedition; 15-30 July 2006 and 15 October-7 November 2006, 10th expedition. |
В 2004 - 2007 годах ОКВВ организовал несколько поисковых экспедиций: 9ю поисковую экспедицию 20 июля - 10 августа 2005 года и 1 - 14 сентября 2005 года; 10-ю экспедицию 15 - 30 июля 2006 года и 15 октября - 7 ноября 2006 года. |
On 22 August 2005, the track listing for On ne change pas was announced and the album was scheduled for release on 3 October 2005 in Europe and 4 October 2005 in North America. |
22 августа был анонсирован треклист альбома и были объявлены даты релиза в Европе (3 октября 2005 года) и в Северной Америке (4 октября 2005 года). |
In a letter dated 9 August 2002, the Federal Office for Refugees set 4 October 2002 as the date on which he should leave Switzerland. On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. |
Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. |
The veterans - long-livers who celebrated the birthdays in August - October medals were handed the medals "In memory of the 1000-anniversary of Kazan" by acting mayor Rais Mubarakzyanov in a building of the Kazan city hall. |
4-й чемпионат мира по борьбе на поясах, посвященный 1000-летию основания г.Казани, пройдет с 30 сентября по 1 октября. В нем примут участие более 200 спортсменов из 60 стран мира. |
The amounts paid to Shell secondees were similarly based upon a salary increment of 15 per cent for the period from 1 October 1990 to 30 April 1991, and a 10 per cent increment for the period from 1 May to 31 August 1991. |
Откомандированным работникам "Шелл" также выплачивалась 15-процентная надбавка к жалованью с 1 октября 1990 года по 30 апреля 1991 года и 10-процентная надбавка с 1 мая по 31 августа 1991 года. |
The allowance was 15 per cent of base salary from October 1990 to April 1991, and 10 per cent from May 1991 to August 1991. Saudi Arabia and Kuwait both apparently agreed to the payments. |
Эта надбавка составляла 15% от базового оклада за период с октября 1990 года по апрель 1991 года и 10% за период с мая 1991 года по август 1991 года. |
There are also non-work days on: Easter Sunday and Monday, Whit Sunday, 15 August, 31 October, 25 December. |
Статья 137 Закона о трудоустройстве, - 8 февраля, - 27 апреля, - 1 и 2 мая, - 25 июня, - 1 ноября, Нерабочими днями являются также: - 31 октября, |
Eteco claims USD 300 for the cost of repatriation of one person from Baghdad to Amman on 25 August 1990 and USD 4,607 for the cost of repatriation of 24 people from Baghdad to Amman on 25 October 1990. |
США и расходы на репатриацию 24 человек из Багдада в Амман 25 октября 1990 года в размере 4607 долл. США. |
In order to prepare experts for the tax police bodies and customs services, on August 18, 1999, by the Order of the Government of RK, the Academy of Tax Police was founded as a vocational high and post-graduate state educational institution. |
12 октября 1998 года в соответствии с Указом Президента РК «О дальнейшем реформировании системы государственных органов Республики Казахстан» Комитет налоговой полиции вошел в состав вновь образованного Министерства государственных доходов Республики Казахстан. |
It has been reported that Mr. Quintero had received threats prior to his disappearance as a result of his investigation of the disappearance of Ruben Usaga Higuita, Wilson Usaga Higuita and Arvey Poso Usaga on 25 August 2000. |
Сообщалось, что перед своим исчезновением г-н Кинтеро подвергался угрозам в связи с его расследованием происшедшего 25 октября 2000 года исчезновения Рубена Усаги Игиты, Уилсона Усаки Игиты и Арвея Посо Усаги. |
2.13 On 29 August 2006, Mr. Jung received a draft notice of enlistment for military service. On 11 October 2006, he informed the Suwon Military Manpower Administration of his refusal to enlist for military service due to his religious beliefs. |
2.13 Г-н Джун получил повестку о призыве на военную службу 29 августа 2006 года. 11 октября 2006 года он уведомил кадровую службу вооруженных сил Сувона о своем отказе от несения военной службы по причине религиозных убеждений. |
Since October 12002 a gender equality counsellor has been situated in the North-east region. On August 12003 the project in the North-west was concluded, and since that date there has been a counsellor in the South region instead. |
С 1 октября 2002 года в северо-восточной части страны также работает консультант по вопросам равенства мужчин и женщин. 1 августа 2003 года работа по проекту в северо-западной части страны была завершена, а вместо этого приступил к работе консультант в южной части страны. |
Trident Juncture 18 consists of three main parts: a phase of deployment lasting from August to October, a live field exercise from 25 October to 7 November and a command post exercise from 13 to 24 November 2018. |
Учения «Единый трезубец 2018» состояли из трёх основных этапов: фаза развёртывания и перегруппировки с августа по октябрь и с ноября по декабрь; полевые учения с 25 октября по 7 ноября; командно-штабные учения с 14 по 23 ноября 2018 года. |
Its status was elevated to "Villa" (town) on 14 August 1958 by the Act of Ley Nº 12.515 and then, on 15 October 1963, to "Ciudad" (city) by the Act of Ley Nº 13.167. |
Статус населённого пункта был повышен до «малого города» (исп. villa) 14 августа 1958 года законодательным актом Nº 12515, и до города (исп. ciudad) - 15 октября 1963 года законодательным актом Nº 13167. |
Template:Harbhajan Singh Harbhajan Singh Khalsa (born as Harbhajan Singh Puri) (August 26, 1929 - October 6, 2004), also known as Yogi Bhajan and Siri Singh Sahib to his followers, was a yogi, spiritual teacher, and entrepreneur. |
Харбхаджан Сингх Хальса Йогиджи (урождённый Харбхаджан Сингх Пури) (26 августа 1929 (1929-08-26) - 6 октября 2004), известный также как Йоги Бхаджан и Сири Сингх Сахиб, был харизматичным духовным лидером и успешным предпринимателем, который познакомил США с кундалини-йогой и сикхизмом. |