| The live recording of this song, released as a single later that year, became a massive hit on both sides of the Atlantic. | Песня британцев вышла как сингл в октябре того же года и также стала хитом по обе стороны Атлантики. |
| They put those things in a submarine, and when it was crossing the Atlantic, it went down, and no one could find it. | Что они погрузили их на подлодку, но она затонула при пересечении Атлантики, и никто не смог её найти. |
| Moist air lying over the neighbouring Atlantic is cooled and blown inland, forming fog banks that shroud the desert in mist. | Влажный воздух из соседней Атлантики охлаждается и дует вглубь пустыни, образуя туман, окутывающий дымкой всё вокруг. |
| Which is the only African country to have a coastline on both the Atlantic and the Mediterranean? | Которая является единственной Африканской страной, у побережья по обе Атлантики и Средиземного моря? |
| From a drop of water, a logician should be able to infer the possibility of an Atlantic or Niagara. | Знаете, по капле воды логик может сделать вывод о возможности существования Атлантики или Ниагары. |
| The United States remains seriously concerned over continuing reports of large-scale pelagic drift-net fishing inconsistent with the terms of resolution 46/215 in high seas areas of the north-eastern Atlantic Ocean and Mediterranean Sea. | Соединенные Штаты по-прежнему серьезно беспокоят сохраняющиеся сообщения о том, что вопреки положениям резолюции 46/215 в открытых водах Северо-Восточной Атлантики и Средиземного моря ведется масштабный пелагический дрифтерный промысел. |
| At that meeting, the participants reaffirmed the importance of the zone for promoting cooperation among South Atlantic countries and for supporting international peace and security. | Участники этого совещания подтвердили важность зоны в деле развития сотрудничества между странами региона Южной Атлантики, а также поддержания международного мира и безопасности. |
| The International Council for the Exploration of the Sea (ICES) is a purely scientific body providing scientific advice to a number of organizations and countries in the north-east Atlantic region. | Международный совет по исследованию моря (МСИМ), будучи сугубо научным органом, предоставляет научные рекомендации ряду организаций и стран региона Северо-Восточной Атлантики. |
| Both countries have been exchanging information on fishing activities in maritime areas of the South Atlantic with a view to preserving the most significant high-seas species. | Обе страны обмениваются информацией о рыболовстве в районе Южной Атлантики с целью сохранения наиболее важных видов морской фауны. |
| The British Government welcomes the resolve of the Argentine Government to engage in positive bilateral exchanges with the United Kingdom concerning practical cooperation in the South Atlantic. | Правительство Великобритании приветствует решимость правительства Аргентины принимать участие в позитивных двусторонних обменах с Соединенным Королевством, касающихся практического сотрудничества в южной части Атлантики. |
| We are determined to ensure the achievement of the ultimate goal of eliminating the risk and threat of nuclear weapons from the South Atlantic region once and for all. | Мы преисполнены решимости обеспечить достижение конечной цели, которая состоит в ликвидации опасности и угрозы ядерного оружия в регионе Южной Атлантики навечно. |
| The countries of the region are united in the protection of the marine resources and environment of the South Atlantic. | Страны региона едины в деле защиты морских ресурсов и окружающей среды Южной Атлантики. |
| The United States welcomes this affirmation in this resolution by the States of the South Atlantic of their clear recognition that peace and freedom are inexorably intertwined. | Соединенные Штаты приветствуют содержащееся в этой резолюции подтверждение четкого признания государствами Южной Атлантики того, что мир и свобода неразрывно связаны друг с другом. |
| The brutal collapse of the fishery in the North-West Atlantic and elsewhere is compelling evidence of the need to address that crisis urgently. | Жестокий крах рыболовной отрасли в северо-западном районе Атлантики и других районах убедительно свидетельствует о необходимости неотложных усилий по ликвидации этого кризиса. |
| The zone is also an excellent model for inter-regional cooperation on the basis of legitimate and important interests of developing States that border on the South Atlantic. | Зона также представляет собой отличную модель межрегионального сотрудничества на основе законных и равных интересов для развивающихся стран, которые граничат со странами Южной Атлантики. |
| We are very pleased with our contribution to maintaining, together with other coastal States, the political balance and economic potential of the South Atlantic. | Мы весьма удовлетворены тем вкладом, который мы вносим в поддержание совместно с другими прибрежными государствами политического баланса и экономического потенциала южной Атлантики. |
| The programme of work of UNEP promotes environmental security and it continues to encourage, in the South Atlantic region, subregional and regional cooperation on the environment. | Программа работы ЮНЕП способствует укреплению экологической безопасности, и ЮНЕП продолжает поощрять субрегиональное и региональное сотрудничество по вопросам окружающей среды в регионе Южной Атлантики. |
| It also ensures the issuance of weather and storm forecasts in the South Atlantic region through the national meteorological services of its concerned members. | Она также с помощью национальных метеорологических служб государств-членов распространяет прогнозы погоды и штормовые прогнозы для региона Южной Атлантики. |
| The Brazilian Government, within the limits of its resources, is committed to continued cooperation with other South Atlantic countries in all the areas I have mentioned. | Правительство Бразилии в рамках своих ресурсов привержено продолжению сотрудничества с другими странами Южной Атлантики во всех упомянутых мною областях. |
| One of our reasons for establishing such areas is to protect some of the world's largest cold-water coral reefs located in the Norwegian part of the North-East Atlantic. | Одной из главных причин создания таких районов является необходимость защиты некоторых из крупнейших в мире хладноводных коралловых рифов, расположенных в норвежской части северо-восточной Атлантики. |
| The regimes for the Mediterranean, the Baltic and the North-East Atlantic have been adjusted to take account of the recent shift in approaches to conservation and protection. | Режимы для Средиземноморья, Балтики и Северо-Восточной Атлантики были скорректированы, с тем чтобы учесть недавние изменения в подходах к сохранению и защите природы. |
| Regulatory measures taken to conserve straddling stocks had been taken by the Northwest Atlantic Fisheries Organization but had, in Canada's opinion, proved ineffective for various reasons. | Организация рыболовных предприятий северо-западной Атлантики приняла нормативные меры по сохранению трансграничных запасов рыб, которые, по мнению Канады, по ряду причин оказались неэффективными. |
| The Argentine delegation was led by Santos Goñi, head of the Malvinas and South Atlantic Department of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship. | Делегацию Аргентины возглавлял глава департамента по делам Мальвинских островов и Южной Атлантики министерства иностранных дел, внешней торговли и культа Сантос Гоньи. |
| Sixth Conference of the Eastern Atlantic Hydrographic Commission, Cadiz, Spain, 2000. | Шестая Конференция Гидрографической комиссии Восточной Атлантики, Кадис, 2000 год |
| BERLIN - "What's the matter with Germany?," people on both sides of the Atlantic are asking with increasing frequency. | БЕРЛИН. «Что случилось с Германией?» - все чаще спрашивают люди по обе стороны Атлантики. |