(a) Accumulate relevant geospatial data to enhance knowledge of the geology of the South Atlantic; |
а) компиляция соответствующих геопространственных данных для углубления знаний по геологии Южной Атлантики; |
For example, NEAFC has competence over deep-water fisheries of the north-east Atlantic, some of which include "other high seas fish stocks". |
Например, НЕАФК подведомственны глубоководные промыслы Северо-Восточной Атлантики, некоторые из которых включают «другие рыбные запасы открытого моря». |
The vast expanse of the waters of the South Atlantic geographically separate the countries of the region, but its protection and utilization as a resource bring the countries of the South Atlantic together. |
Обширные водные просторы Южной Атлантики географически разделяют страны региона, однако, её защита и использование в качестве источника объединяют страны Южной Атлантики. |
In this regard, my delegation believes that the South Atlantic zone should create an appropriate legal and institutional framework to enable economic protagonists to meet with a view to creating a new dynamic for the exchange of goods and services on both sides of the South Atlantic. |
В этом плане моя делегация считает, что зона Южной Атлантики должна создать надлежащие юридические и институциональные рамки для того, чтобы дать участникам экономического процесса возможность встречаться с целью создания новой динамики для обменов товарами и услугами в странах по обе стороны Южной Атлантики. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland would like to inform the International Seabed Authority that this Collective Arrangement now exists between the North-East Atlantic Fisheries Commission and the OSPAR Commission for the protection of the North-East Atlantic. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии хотело бы информировать Международный орган по морскому дну о том, что эта коллективная договоренность теперь существует в отношениях между Комиссией по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана и Комиссией ОСПАР по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
At this point Brown was competing on both sides of the Atlantic, performing in North America's Toyota Atlantic Series in addition to the Benelux Opel Lotus Series and British Formula 3 Championship. |
Начиная с этого момента, Браун соревновался по обе стороны Атлантики, выступая в Северной Америке в «Toyota Atlantic Series» в дополнение к «Benelux Open Lotus Series» и британскому чемпионату «Формулы-3». |
In addition, Uruguay reaffirms its cooperation with neighbouring countries of the South Atlantic through close contacts in the framework of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, which was declared by the General Assembly in October 1986. |
Кроме того, Уругвай подтверждает свое сотрудничество с соседними государствами Южной Атлантики на основе тесных контактов в рамках Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которая была провозглашена Генеральной Ассамблеей в октябре 1986 года. |
In addition, Norway had in March 1996 become a party to a North-east Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) Agreement relating to the fishery for the straddling stocks of redfish in the Irminger Sea in the north-west Atlantic. |
Кроме того, в марте 1996 года Норвегия стала стороной соглашения Комиссии по рыболовству в Северо-Восточной Атлантике (КРСВА), касающегося вылова трансграничных запасов морского окуня в северо-западной части Атлантики, где проходит течение Ирмингера. |
These events create favourable conditions for peace, stability and economic cooperation in the South Atlantic region and are important for the consolidation of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Эти события создают благоприятные условия для обеспечения мира, стабильности и экономического сотрудничества в регионе Южной Атлантики и важны для укрепления зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Brazil attaches great importance to the strengthening of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic and will continue to work actively with other South Atlantic countries and with the United Nations membership at large for the full implementation of resolution 41/11. |
Бразилия придает большое значение укреплению зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике и будет продолжать поддерживать активное сотрудничество с другими странами Южной Атлантики и со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций для полного осуществления резолюции 41/11. |
Since the submission of the last report on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to the fifty-sixth session of the General Assembly (A/56/454), several States in the South Atlantic region have signed, acceded to or ratified multilateral disarmament treaties and conventions. |
Со времени представления последнего доклада о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи (А/56/454) несколько государств в регионе Южной Атлантики подписали или ратифицировали многосторонние договоры и конвенции в области разоружения или присоединились к ним. |
Mr. Akunwafor (Nigeria): The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has continued to represent a valuable framework for the promotion and protection of the interests and aspirations of the coastal countries of Africa and Latin America on both sides of the Atlantic. |
Г-н Акунвафор (Нигерия) (говорит по-английски): Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике по-прежнему представляет собой ценные рамки для развития и защиты интересов и чаяний прибрежных стран Африки и Латинской Америки по обеим сторонам Атлантики. |
The zone of peace and cooperation in the South Atlantic is an important framework for bringing together peoples who share both sides of the South Atlantic and have age-old relations, the beginning of which were marked by the ignoble and painful slave trade. |
Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой важные рамки для сближения народов, проживающих по обе стороны Южной Атлантики и имеющих вековые взаимоотношения, истоки которых были отмечены постыдным и жестоким явлением работорговли. |
The Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (the OSPAR Convention) is guiding international cooperation on the protection of the marine environment of the North-East Atlantic. |
Конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (Конвенция ОСПАР) является руководящим документом для международного сотрудничества в области защиты морской среды в Северо-Восточной Атлантике. |
In Nicaragua, in the Northern Atlantic and Southern Atlantic Autonomous Regions, indigenous peoples and ethnic communities are autonomous under a system that recognizes the right to a bilingual education and is based on diverse cultures. |
В Никарагуа, в автономных районах Северной и Южной Атлантики коренные народы и этнические общины пользуются автономией в рамках системы, которая признает право на двуязычное образование и основана на разнообразии культур. |
In addition, some delegations drew attention to cold water coral reefs in the North-East Atlantic as an example of vulnerable marine ecosystems. |
Помимо этого, некоторые делегации обратили внимание на холодноводные коралловые рифы в северо-восточной части Атлантики в качестве примера уязвимых морских экосистем. |
This is due to omissions by flag States and the lack of regional fisheries organizations in some areas, such as the South-West Atlantic. |
Это вызвано несоблюдением правил государствами флага и отсутствие региональных рыбопромысловых организаций в некоторых районах, в частности в юго-западной части Атлантики. |
Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. |
С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании. |
A marine scientist nominated by a scientific institution, based outside the North East Atlantic Area; and |
ученый-моревед, кандидатура которого выдвигается научным учреждением, базирующимся вне района Северо-Восточной Атлантики; |
The United Kingdom has had a continuous presence in the far South Atlantic since 1833 when it reasserted sovereignty over the Falkland Islands. |
Великобритания поддерживала постоянное присутствие в наиболее удалённой части Южной Атлантики с 1833 года, когда она восстановила свой суверенитет над Фолклендскими островами. |
After a time, Diego Caballero resigned all his official posts and dedicated himself entirely to shipping and commerce on both sides of the Atlantic. |
Через некоторое время Диего Кабальеро оставил все свои официальные посты и посвятил себя целиком судоходству и международной торговле по обе стороны Атлантики. |
By the early 1950s the 356 had gained some renown among enthusiasts on both sides of the Atlantic for its aerodynamics, handling, and excellent build quality. |
В начале 50-х Porsche 356 заработала известность среди энтузиастов по обе стороны Атлантики за его аэродинамические качества, управляемость и высочайшее качество сборки. |
By 1968, the debut album, The Crazy World of Arthur Brown became a hit on both sides of the Atlantic. |
В 1968 году одноимённый дебютный альбом The Crazy World of Arthur Brown стал хитом по обе стороны Атлантики. |
In the 2008 season, Niemelä won the Atlantic Championship with Brooks Associates team, after winning the last two rounds of the season. |
В сезоне 2008 Нимела выиграл Чемпионат Атлантики с командой Brooks Associates после победы на двух последних гонках сезона. |
The constitutional traditions on the two sides of the Atlantic may be different, but they are certainly not irreconcilable as shown by the umbrella agreement. |
Конституционные традиции по обе стороны Атлантики могут быть разными, но, они конечно не непримиримы, как показано в Зонтичном Соглашении. |