The Commission reported that it had coordinated regional leadership, proposal-writing and team-building workshops in the eastern Atlantic and western Indian Ocean regions. |
По сообщениям МОК, она провела скоординированную серию семинаров по развитию лидерских качеств, составлению предложений и организации работы в группах в регионах Восточной Атлантики и западной части Индийского океана. |
The United Kingdom used to communicate regularly with the Republic of Argentina on South Atlantic issues under the confidence-building measures set out in various Joint Statements of 1990-1994. |
Раньше Соединенное Королевство на регулярной основе поддерживало контакты с Аргентинской Республикой в связи с вопросами, касающимися Южной Атлантики, в контексте мер укрепления доверия, которые изложены в различных совместных заявлениях, сделанных в период 1990 - 1994 годов. |
The central part of this system, the Araçuaí-West Congo orogen, has left a distinct pattern of deformations, still present on both sides of the Atlantic Ocean. |
Центральная часть этой системы, орогенез Арасуаи-западное Конго, оставила особый характер деформации, все ещё присутствующий с обеих сторон Атлантики. |
On 21 December 1917, the Brazilian Navy-at the behest of the British-formed a small naval force with the intent of sending it to the other side of the Atlantic. |
По просьбе Великобритании бразильские ВМС 21 декабря 1917 года сформировали небольшое соединение кораблей, которое должно было отправиться на другую сторону Атлантики. |
Although the weight of global politics, economics, and, in turn, influence is largely shifting from the Atlantic to the Pacific, it would be a mistake to underestimate America's role in the new world order. |
Несмотря на серьезное смещение экономического и политического влияния от Атлантики к Тихому океану, было бы большой ошибкой недооценивать роль Америки в новом мировом порядке. |
Across the Atlantic, another intrepid scientist labored to uncover the truth behind what happened before the beginning. |
По другую сторону Атлантики еще один отважный ученый работал над тем, чтобы пролить свет на события предшествовавшие рождению Вселенной. |
This is some spectacular footage coming from a seamount about a kilometer deep in international waters in the equatorial Atlantic, far from land. |
Это потрясающие снимки подводной горы, которая находится на глубине 1 км в экваториальной части Атлантики, в открытом море. |
In the South Atlantic Autonomous Region, it declined from 323.6 in 2006 to 88.8 in 2008, indicating a significant difference in both cases. |
В автономном регионе южной части Атлантики этот показатель сократился с 323,6 в 2006 году до 88,8 в 2008 году, что представляет собой существенное различие в обеих случаях. |
These universities have campuses in various municipalities of the Atlantic region, such as Corn Island, Rama City, Nueva Guinea, Siuma and Bilwi. |
У этих университетов есть отделения в разных муниципиях зоны Атлантики, таких, как, например, муниципии Корн-Айленд, Сьюдад-Рама, Нуэва-Гуинеа, Сиуна и Билуи. |
This will include the memorandum of understanding between the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) and the OSPAR Commission. |
Это будет включать меморандум о взаимопонимании между Комиссией по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК) и Комиссией по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (Комиссия ОСПАР). |
With this in mind, the preambular part touches upon the elements that constitute the basis for the promotion and enlargement of existing ties of cooperation between the countries of the South Atlantic region. |
При этом в преамбуле текста затрагиваются элементы, которые составляют основу улучшения и расширения существующих связей сотрудничества между странами региона Южной Атлантики. |
Caring for marine, coastal and freshwater resources remains a major component of the work of the United Nations Environment Programme (UNEP) and substantial assistance has been rendered to the States of the South Atlantic region. |
Охрана морских, прибрежных и пресноводных ресурсов по-прежнему является одним из основных компонентов деятельности ЮНЕП, при этом значительная помощь оказывалась государствам региона Южной Атлантики. |
The Oslo and Paris Commissions of the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR Convention) form the basis for regional cooperation. |
Основу для регионального сотрудничества создают Ословско-Парижские комиссии Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (Конвенция ОСПАР). |
Since 2009, the sponsoring State has been developing activities related to marine geology and biodiversity in the South Atlantic, including on the prominent feature of Rio Grande Rise. |
С 2009 года поручившееся государство занималось разработкой мероприятий, посвященных морской геологии и биоразнообразию Южной Атлантики, включая такой элемент ее ландшафта, как поднятие Риу-Гранди. |
For instance, I took them skiing in the Mid-Atlantic Range, which is this range of mountains in the middle of the Atlantic. |
Например, я отправил их кататься на лыжах на Срединно-Атлантический хребет, это горная цепь посреди Атлантики. |
The ships left Kiel on 25 March, but due to a mistaken estimate for the amount of coal that would be necessary to cross the Atlantic, Seeadler ran out of fuel while en route. |
Корабли вышли из Киля 25 марта, но из-за ошибочной оценки запасов угля, необходимого для пересечения Атлантики, у «Зееадлера» по дороге закончилось топливо. |
His landholdings at Winnessimmett became tied up in legal action lasting more than 100 years, and involved court and procedural decisions on both sides of the Atlantic to resolve. |
Его земельные владения в Виннессиммете были связаны с судебными тяжбами, продолжавшимися более 100 лет, и потребовали решения суда и процедур по обе стороны Атлантики. |
Frost occurs mostly in the second half of the winter season, when the western-eastern warm air transport from the Atlantic grows weak and the Siberian and Arctic anticyclone moves to the European part of Russia. |
Морозы случаются чаще во второй половине зимы, когда ослабевает западно-восточный перенос теплого воздуха с Атлантики, и на Европейскую территорию России смещается гребень сибирского или арктического антициклона. |
Shortly afterwards, Bruce and Beatrice Gould, editors of the large circulation American magazine Ladies' Home Journal, contacted Buckingham Palace and the Foreign and Commonwealth Office to seek stories for publication across the Atlantic. |
Вскоре после этого издательство Брюса и Беатрис Гулд связалось с Букингемским дворцом и Министерством иностранных дел и по делам Содружества в поисках рассказов для публикации на другой стороне Атлантики. |
The course led from the western Atlantic, parallel to the Cape Route around the southern tip of Africa, stopping at Madagascar, then on to targets such as the coast of Yemen and India. |
Корабли, следовавшие по Кругу, начинали путь из западной Атлантики, огибали южную оконечность Африки, делали остановку на Мадагаскаре, а затем брали курс к побережью Йемена или в Индию. |
It has plans for a rail network that will make it the anchor of a vast Atlantic coastal corridor, stretching across Benin, Togo and Ghana, to Abidjan, the capital of the Ivory Coast. |
Есть планы по созданию сети железных дорог, которая свяжет громадный пояс побережья Атлантики, растянувшийся от Бенина, Того и Ганы, до Абиджана, столицы Берега Слоновой Кости. |
Things may appear simple in the cubicle at CIA, but in the middle of the Atlantic with Soviet warships bearing down on us, they get more complex. |
В кабинетах ЦРУ все выглядит просто, но посредине Атлантики, когда советские военные корабли идут прямо на нас, все сложнее. |
A number of offshore structures in the North Sea/North-East Atlantic are nearing the end of their lifetime, so that a similar approach is being contemplated in this region also. |
Подходит окончание срока службы ряда морских сооружений в Северном море/Северо-Восточной Атлантики, в связи с чем в этом регионе также рассматривается вопрос о принятии аналогичного подхода. |
One of the most important objectives to be pursued within the framework of the Zone of Peace and Cooperation is the denuclearization of the South Atlantic. |
Одной из наиболее важных целей в рамках зоны мира и сотрудничества является денуклёаризация региона Южной Атлантики. |
Of course, Microsoft ran into its own legal troubles when it took over IBM's former dominant position, waging long drawn-out court cases on both sides of the Atlantic. |
Конечно, Microsoft сама столкнулась с неприятностями с законом, когда заняла ранее принадлежащую IBM доминирующую позицию. Ей пришлось вести затянувшиеся судебные процессы по обе стороны Атлантики. |