Английский - русский
Перевод слова Atlantic
Вариант перевода Атлантики

Примеры в контексте "Atlantic - Атлантики"

Примеры: Atlantic - Атлантики
The worry, however, is that politics and ideology on both sides of the Atlantic, but especially in the US, will not allow any of this to occur. Повод для беспокойства, однако, заключается в том, что политика и идеология по обе стороны Атлантики, и особенно в США, не позволят этому произойти.
And indeed it was a keystone species that enriched the entire eastern deciduous forest, from the Mississippi to the Atlantic, from Canada down to the Gulf. И действительно, эти пернатые были ключевым видом целой экосистемы восточных лиственных лесов, простирающейся от долины Миссисипи до берегов Атлантики, от Канады до Мексиканского залива.
Along with the Treaty of Tlatelolco and the Antarctic Treaty, the Treaty of Pelindaba will make it possible for the entire South Atlantic to become a denuclearized zone. Вместе с Договором Тлателолко и Договором по Антарктике Пелиндабский договор позволит превратить зону Южной Атлантики в безъядерную зону.
South Africa indicated that it was participating in an FAO review of the estimates of wastage in the South-East Atlantic region as part of the organization's revision of estimates on wastage. Южная Африка указала, что она участвует в проводимой ФАО переоценке потерь в Юго-Восточном регионе Атлантики, которая является частью общей переоценки потерь, осуществляемой этой организацией.
As a coastal country in the southern part of the planet, Uruguay is particularly sensitive to certain forms of environmental degradation such as the depletion of the ozone layer, climate change and the contamination and improper exploitation of the resources of the South Atlantic. Как одна из прибрежных стран в южной части планеты Уругвай особенно уязвим для определенных форм ухудшения состояния окружающей среды, таких, как разрушение озонового слоя, климатические изменения и отравление и нерациональная эксплуатация ресурсов Южной Атлантики.
The signing of the Final Declaration of the meeting, in which the participants reaffirmed the importance of the zone as a relevant instrument for cooperation between South Atlantic countries, as well as its capacity to contribute to international peace and security, is also worth mentioning. Подписание Заключительной декларации заседания, в которой участники вновь подтвердили важность зоны как необходимого инструмента сотрудничества между странами Южной Атлантики, и способность этого инструмента содействовать международному миру и безопасности также необходимо отметить.
Operative paragraph 10 expresses appreciation for the efforts of the international community to achieve a lasting solution to the crisis in two of the member States of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic: Angola and Liberia. В пункте 10 постановляющей части выражается признательность за усилия международного сообщества по достижению прочного разрешения кризиса в двух странах - членах зоны мира и сотрудничества Южной Атлантики: в Анголе и Либерии.
It is our sincere hope that the General Assembly, as it has done in previous years with similar draft resolutions, will adopt this draft resolution, which seeks to support the legitimate aspirations to peace and prosperity of the peoples of the South Atlantic region. Мы искренне надеемся на то, что Генеральная Ассамблея, как и в предыдущие годы, примет этот проект резолюции, в котором поддерживаются законные чаяния и устремления к миру и процветанию народов региона Южной Атлантики.
The Government of the Republic of Namibia considers that with the end of ideological rivalries, the zone represents a dynamic instrument of cooperation between the two sides of the Atlantic in the areas of economic, environmental, scientific, cultural and marine resource management and protection. Правительство Республики Намибии считает, что с прекращением идеологического соперничества зона стала динамичным инструментом сотрудничества между обеими сторонами Атлантики в экономической, экологической, научной, культурной областях и сфере управления морскими ресурсами и их охраны.
We note with satisfaction the recent developments in the community of South Atlantic States: the holding of the first democratic elections and the establishment of a democratic government of national unity in the Republic of South Africa. Мы с удовлетворением отмечаем последние события в сообществе государств Южной Атлантики: это проведение первых демократических выборов и формирование демократического правительства национального единства в Южно-Африканской Республике.
The near completion of the process of decolonization made it possible for the South Atlantic countries to establish closer political and economic relations and to further the endeavour of working towards more effective ways to build peace and prosperity. Приближающееся завершение процесса деколонизации дало возможность странам Южной Атлантики установить более тесные политические и экономические отношения друг с другом и продолжить работу в направлении изыскания более эффективных путей обеспечения мира и процветания.
Since the States members of the zone held their fifth ministerial meeting, at Buenos Aires in October 1998, we have seen a consolidation of the role of the zone as a framework for cooperation, linking countries on the two shores of the South Atlantic. Со времени проведения государствами-членами зоны в Буэнос-Айресе в октябре 1998 года пятого совещания на уровне министров мы наблюдаем укрепление роли зоны как рамок сотрудничества, связывающего страны по обеим берегам Южной Атлантики.
We recall that in 1994 the members of the zone, on the initiative of Brazil, adopted a declaration on the denuclearization of the South Atlantic, which was later endorsed at the fourth and the fifth ministerial meetings. Мы напоминаем о том, что в 1994 году члены зоны приняли по инициативе Бразилии декларацию о денуклеаризации Южной Атлантики, которая была затем подтверждена на четвертом и пятом совещаниях министров.
Furthermore, the Working Group agreed that coordination would be needed between various assessments carried out under different frameworks and the OSPAR Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic). Кроме того, Рабочая группа согласилась с необходимостью обеспечения координации в проведении различных оценок, осуществляемых в рамках различных механизмов и Комиссии ОСПАР по защите морской среды и северо-восточной Атлантики).
In 1998, Argentina assumed coordination of the Standing Committee of the Zone in its capacity as host of the most recent conference and in view of its special interest in strengthening peace and security and promoting a cooperative relationship among the States of the South Atlantic. В 1998 году Аргентина взяла на себя координацию работы Постоянного комитета зоны, поскольку она принимала у себя последнюю конференцию и особо заинтересована в укреплении мира и безопасности и в развитии дружественных отношений между государствами Южной Атлантики.
The Scientific Group's Intersessional Technical Working Group considered the special report of the Intergovernmental Panel on Climate Change on carbon dioxide capture and storage and two reports by the Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. Межсессионная техническая рабочая группа Научной группы рассмотрела специальный доклад Межправительственной группы по изменению климата по вопросу об улавливании и хранении диоксида углерода, а также два доклада Комиссии по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики.
Acting on the basis of article 9 of the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic, Ireland requested access to information redacted from reports prepared as part of the approval process for the commissioning of a Mixed Oxide Plant in the United Kingdom. Исходя из статьи 9 Конвенции о защите морской среды северо-восточной Атлантики, Ирландия запросила доступа к информации, изъятой из докладов, подготовленных в рамках процедуры санкционирования ввода в строй завода по производству смешанного оксида в Соединенном Королевстве.
He belonged to the league of giants and heroes of the independence movements of the 1960s, which swept the shores of many continents, from the Atlantic through the Indian Ocean to the South Pacific. Он принадлежал к когорте выдающихся людей и героических личностей движения за независимость 1960-х годов, которое захлестнуло многие континенты от берегов Атлантики и Индийского океана и до Южно-Тихоокеанского региона.
The member States of the zone, without doubt, are aware that they are primarily responsible for taking the appropriate measures for the regulation of the transport of dangerous waste and the intensification of information exchanges regarding fishing fleets that frequently plunder the Atlantic. Несомненно, государства зоны прекрасно понимают, что они несут основную ответственность за принятие надлежащих мер по урегулированию перевозки опасных отходов и активизации процесса обмена информацией относительно рыболовных судов, которые расхищают богатства Атлантики.
Each side of the Atlantic can benefit from the other's experience in the promotion of democratic values, the expansion of trade, investment and sea links, and the intensification of South-South cooperation. Страны во всех частях Атлантики могут использовать опыт друг друга в деле утверждения демократических ценностей, расширения торговли, инвестиций и морских связей, а также в активизации сотрудничества Юг-Юг.
The changes in the world's balance of power from the West to the East, from the Atlantic to the Pacific, is making both the United States and Europe apprehensive. Изменения в балансе сил в мире с Запада на Восток, от Атлантики к Тихому океану, вызывают тревогу, как у Соединенных Штатов, так и у Европы.
On the other side of the Atlantic, the British government found itself to be the proud owner of over 80% of Royal Bank of Scotland, which, according to some measures, had for a while been the world's largest bank. С другой стороны Атлантики, британское правительство оказалось гордым владельцем более 80% Royal Bank of Scotland, который согласно некоторым данным, был некоторое время самым крупным банком в мире.
Recent developments at the regional level include the adoption by the Contracting Parties to the 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic of the OSPAR Strategy with regard to Radioactive Substances at a Ministerial Meeting of the OSPAR Commission in July 1998. В числе недавних событий на региональном уровне следует отметить принятие на совещании министров Комиссии ОСПАР в июле 1998 года договаривающимися сторонами Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики 1992 года, Стратегии ОСПАР в отношении радиоактивных веществ.
Since the beginning of the 1970s, the Barcelona process, the Convention for the Protection of the Marine Environment in the North-East Atlantic, the Helsinki Commission, and the North Sea conferences, have provided useful frameworks for cooperation. С начала 1970-х годов Барселонский процесс, Конвенция о защите морской среды в северо-восточной части Атлантики, Хельсинкская комиссия и конференции Северного моря представляли собой полезные рамки для сотрудничества.
A first set of such objectives has been developed for the North Sea, using the methodology developed by the 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. Первый набор таких целей был разработан для Северного моря с использованием методологии, предусмотренной в Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики 1992 года.