Английский - русский
Перевод слова Atlantic
Вариант перевода Атлантики

Примеры в контексте "Atlantic - Атлантики"

Примеры: Atlantic - Атлантики
Economists on both sides of the Atlantic are now discussing not just whether the euro will survive, but how to ensure that its demise causes the least turmoil possible. Экономисты по обе стороны Атлантики сейчас обсуждают не просто вопрос о том, выживет ли евро, но также то, как обеспечить, чтобы его гибель принесла минимум потрясений.
May, 1944, NORMANDY, FRANCE will build additional defense walls and defense lines in the Atlantic Май, 1944. НОРМАНДИЯ, ФРАНЦИЯ. Мы построим дополнительные оборонительные стены и защитим сторону Атлантики.
The zone provides a very important opportunity and framework for promoting the common interests and aspirations of those African and South American States which share the South Atlantic. Создание зоны мира и сотрудничества открывает колоссальные возможности и служит надежной основой для реализации общих интересов и чаяний африканских и южноамериканских государств, расположенных по обе стороны Южной Атлантики.
The United States believes that the States of the region should recognize that financial responsibility dictates addressing issues of security and peaceful resolution of disputes in an appropriate regional forum, as is done in the South Atlantic region. По мнению Соединенных Штатов, государства региона должны согласиться с тем, что финансовая ответственность диктует необходимость рассмотрения вопросов безопасности и мирного урегулирования споров на соответствующем региональном форуме, как это делается в регионе Южной Атлантики.
During its tenure as Chair, South Africa will endeavour to give tangible content to the above decisions, thereby reaffirming the validity of the zone as an instrument for promoting understanding and cooperation among South Atlantic countries, as well as for contributing to international peace and security. Во время своего председательствования Южная Африка будет принимать меры по практическому воплощению вышеуказанных решений, что станет дополнительным подтверждением того, что эта зона действительно является инструментом развития понимания и сотрудничества между странами Южной Атлантики и содействия международному миру и безопасности.
When it comes to conservation of the fishing resources of the South Atlantic, I should like to note, as did a number of petitioners, the work that is being done by the Argentine-British Fishing Commission since its inception four years ago. Что касается сохранения рыбных ресурсов Южной Атлантики, то я хотел бы отметить, как это сделали ряд петиционеров, работу, которая была проделана Аргентинско-британской комиссией по рыболовству со времени начала ее работы четыре года назад.
The draft resolution is sponsored by the Member States of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic and by a number of other delegations. Соавторы данного проекта резолюции - государства-члены, входящие в зону мира и сотрудничества Южной Атлантики, а также ряд других делегаций.
This draft resolution calls for turning an unspecified region of the South Atlantic into a nuclear-weapon-free zone, while saying nothing about the means by which that objective might be pursued. В этом проекте резолюции содержится призыв к тому, чтобы превратить точно не определенный регион Южной Атлантики в зону, свободную от ядерного оружия, но ничего не говорится о средствах возможного достижения этой цели.
The States of the South Atlantic intend to contribute to achieving that objective reachable, which is why they have supported the negotiation of a proper instrument for marine protection that ensures long-term conservation and sustainable use of the stocks I have mentioned. Государства Южной Атлантики намерены вносить вклад в достижение этой вполне осуществимой цели, именно поэтому они поддержали переговоры по разработке должного документа по охране морей, обеспечивающего долговременное сохранение и устойчивое использование видов, о которых я говорил.
The preservation of the South Atlantic as a zone of peace and cooperation is a relevant and viable means of ensuring multilateral cooperation among its members. Сохранение Южной Атлантики в качестве зоны мира и сотрудничества является актуальным и жизнеспособным средством обеспечения гарантий многостороннего сотрудничества между её членами.
As a result, Bermuda remains one of the costliest tourist destinations in the Atlantic and Caribbean regions. 34 В результате этого Бермудские острова по-прежнему остаются одним из самых дорогостоящих туристских центров в регионах Атлантики и Карибского бассейна.
The States members of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic consider the prevailing international environment to be particularly propitious for the full cultivation and development of zonal cooperation. Государства - члены зоны мира и сотрудничества Южной Атлантики считают, что существующая международная обстановка особенно благоприятна для полного развития и разработки зонального сотрудничества.
It was agreed that fishing activity for illex stock ought to be tightly controlled throughout the south-west Atlantic, with no increase in the level of fishing in the relevant areas. Было высказано общее мнение о том, что в интересах сохранения запасов иллекса его промысел во всем районе Юго-Западной Атлантики необходимо жестко регулировать, не допуская увеличения вылова в соответствующих районах.
The Foreign Minister informed the Secretary-General about the recent incidents in South Atlantic waters resulting from the United Kingdom's decision to enforce the collection of licence fees on Argentine trawlers fishing off the coast of South Georgia, south-east of the Falkland Islands (Malvinas). Министр иностранных дел информировал Генерального секретаря о недавних инцидентах в водах Южной Атлантики в результате решения Соединенного Королевства о введении сборов за выдачу лицензий аргентинским траулерам, ведущим промысел у берегов острова Южная Георгия к юго-востоку от Фолклендских (Мальвинских) островов.
Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе.
We look forward to working with other interested States beyond our region that are committed to enhancing global fishery resources by means of responsible fishing practices on the high seas of the South-East Atlantic. Мы стремимся к установлению сотрудничества с другими заинтересованными государствами за пределами нашего региона, которые привержены делу увеличения глобальных рыбных запасов путем ведения ответственной практики рыбного промысла в открытых морях Юго-Восточного региона Атлантики.
Protection of the marine environment, preservation of South Atlantic living resources and efforts against narcotic traffic are also areas of cooperation to which our countries are giving priority. Защита морской окружающей среды, сохранение живых ресурсов Южной Атлантики и усилия по борьбе с наркоторговлей - это также области сотрудничества, которым наши страны уделяют первоочередное внимание.
This gives the Commission competence to adopt programmes and measures to control all human activities that may adversely affect the marine environment of the North-east Atlantic, except for questions relating to the management of fisheries. Теперь Комиссия ОСПАР компетентна принимать программы и меры по контролю за всей человеческой деятельностью, которая может негативно сказываться на морской среде Северо-Восточной Атлантики, за исключением вопросов, связанных с управлением рыболовством.
Eduardo M. de L. Airaldi Ambassador Director General of the Malvinas and South Atlantic Department Эдуардо М. де Л. Айральди Посол Генеральный директор Департамента по делам Мальвинских островов и Южной Атлантики
OSPAR is a mechanism by which 15 Governments of the western coasts and catchments of Europe, together with the European Community, cooperate to protect the marine environment of the North-East Atlantic. ОСПАР - механизм, посредством которого правительства 15 государств, расположенных на побережье и в крупных водосборных бассейнах Западной Европы, а также Европейское сообщество сотрудничают в целях защиты морской среды Северо-Восточной Атлантики.
Finally, I wish to underscore that in October 1998 Argentina hosted the last ministerial meeting of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. В заключение я хотел бы отметить, что в октябре 1998 года Аргентина принимала у себя заключительное совещание министров стран, входящих в Зону мира и сотрудничества стран Южной Атлантики.
Eighteen years ago, the countries of the South Atlantic decided to create an innovative mechanism for ongoing consultations on issues of mutual interest and to develop closer, more active and dynamic relations. Восемнадцать лет назад страны Южной Атлантики решили создать новаторский механизм для проведения постоянных консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и развивать более тесные, более активные и динамичные взаимоотношения.
NASCO stated that the Commission was concerned about the possible by-catch of salmon in pelagic fisheries in NASCO's North-east Atlantic Commission area. НАСКО сообщила о том, что Комиссия испытывает озабоченность по поводу возможного попадания в прилов лосося при пелагическом лове в районе Комиссии для Северо-Восточной Атлантики, входящей в НАСКО.
But, make no mistake, poverty causes violence, as reflected in the shocking, unbearable image of young West Africans, overwhelmed by despair and forced to take set sail on the waters of the Atlantic aboard makeshift boats seeking some hypothetical better life. Но нет сомнений в том, что нищета порождает насилие, что нашло свое отражение в шокирующем, невыносимом явлении, когда молодые жители Западной Африки, испытывая отчаяние, вынуждены пускаться в плавание по водам Атлантики на самодельных лодках в поисках гипотетической лучшей жизни.
The Joint Statement signed between our two countries in July 1999 demonstrates clearly that the United Kingdom and Argentina can manage our differences on sovereignty while making progress on practical arrangements on matters of common interest in the South Atlantic. Совместное заявление, подписанное нашими двумя странами в июле 1999 года, убедительно свидетельствует о том, что Соединенное Королевство и Аргентина могут преодолевать свои разногласия в отношении суверенитета, добиваясь прогресса в практических вопросах, представляющих общий интерес для Южной Атлантики.