Английский - русский
Перевод слова Atlantic
Вариант перевода Атлантики

Примеры в контексте "Atlantic - Атлантики"

Примеры: Atlantic - Атлантики
When Mikhail Gorbachev spoke of a "Europe from the Atlantic to the Urals," his conception was not of a continent under Soviet domination, as Josef Stalin once threatened. Когда Михаил Горбачев говорил о «Европе от Атлантики до Урала», он не имел в виду континент под советским владычеством, как когда-то угрожал Сталин.
Do you know about a Korean housewife looked away in prison in a remote island in the middle of the Atlantic? Вы знаете что-нибудь о корейской домохозяйке, которую заперли в тюрьме на отдаленном острове посредине Атлантики?
45/ The 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic imposed a 15-year moratorium after which permission to dump would require proof that no better alternative could be found. 45/ По Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики вводился 15-летний мораторий, после которого разрешение на сбор отходов будет требовать доказательства, что более оптимальной альтернативы не нашлось.
Indeed, with the exception of the Mediterranean Sea and pockets in the North-East Atlantic Ocean it would appear that use of large-scale pelagic fishing has all but disappeared. Более того, за исключением Средиземного моря и анклавов Северо-Восточной Атлантики, масштабный пелагический промысел, судя по всему, почти исчез.
As it has already done at the conference of coastal States of the South Atlantic, Senegal firmly supports this initiative, because it eloquently reflects the international community's determination to apply and develop the fundamental norms laid down in the Convention on the Law of the Sea. Сенегал, как он уже сделал это на конференции прибрежных государств Южной Атлантики, твердо поддерживает данную инициативу, ибо она красноречиво отражает решимость международного сообщества применять и развивать основополагающие нормы, заложенные в Конвенции по морскому праву.
In addition, due attention has been given to nuclear non-proliferation and to preservation of the marine resources of the South Atlantic Ocean through avoidance of marine pollution. Кроме этого, соответствующее внимание уделяется вопросу нераспространения ядерного оружия и сохранению морских ресурсов Южной Атлантики на основе предотвращения загрязнения морской окружающей среды.
In the eastern Atlantic and the Mediterranean Sea, reductions in fishing effort, especially that directed at small fish, could increase the yield in the long term. В восточной части Атлантики и в Средиземном море сокращение рыболовного усилия, особенно направленного на рыб небольшого размера, в среднесрочной перспективе может увеличить рыбные запасы.
Uruguay considers that protection of the environment and the promotion of sustainable development, which must be objectives of the whole international community, are of special importance for the countries of the South Atlantic. Уругвай считает, что охрана окружающей среды и содействие устойчивому развитию, к которым должно стремиться все международное сообщество, имеют особое значение для стран Южной Атлантики.
The Argentine Republic considers that these provisional understandings, in addition to resolving some practical problems in the South Atlantic, are conducive to the renewal of bilateral negotiations on sovereignty. Аргентинское правительство считает, что эти временные договоренности не только обеспечивают практическое решение вопросов в южной части Атлантики, но и способствуют возобновлению двусторонних переговоров по вопросу о суверенитете.
Across the Atlantic there is the question of the independence of South-West Africa, now Namibia, and there is the dismantling of apartheid in South Africa. По другую сторону Атлантики можно отметить обретение независимости Юго-Западной Африкой, ныне Намибией, и ликвидацию апартеида в Южной Африке.
As an earnest of our intention to contribute to the enabling process, the States of the South Atlantic have considered the possibility of negotiating in the short run an appropriate instrument on marine protection. С самым искренним намерением содействовать началу этого процесса государства Южной Атлантики рассмотрели возможность проведения переговоров в ближайшее время по соответствующему документу о защите морских ресурсов.
We are determined to ensure the achievement of the ultimate goal of abolishing once and for all the risk and threat of nuclear weapons from the region of the South Atlantic. Мы намерены добиваться достижения конечной цели ликвидации раз и навсегда опасности и угрозы применения ядерного оружия, исходящей из Южной Атлантики.
Protection of the environment and promotion of sustainable development are goals that have consistently gained support in the South Atlantic region, especially since the Rio Conference of June 1992. Защита окружающей среды и содействие устойчивому развитию являются целями, которые постоянно находят поддержку в регионе Южной Атлантики, особенно после проведения в июне 1992 года Конференции Рио.
We believe that the consideration of this proposal will give renewed momentum to the zone of peace and cooperation in a matter of particular importance for all South Atlantic countries. Мы считаем, что рассмотрение этого предложения придаст новый стимул зоне мира и сотрудничества в вопросе, имеющем особое значение для всех стран Южной Атлантики.
Moreover, we hope to be able to strike an understanding concerning the longer-term conservation of the South Atlantic fisheries. Indeed, 1995 has proved to be a fruitful year. Более того, мы надеемся, что нам удастся достичь договоренности в отношении долгосрочного сохранения рыбных запасов Южной Атлантики. 1995 год действительно оказался весьма плодотворным.
In spite of our efforts, the lack of direct links with the Malvinas impedes human contacts, trade and tourism, among other possible exchanges, and has slowed down the economic and cultural development of the South Atlantic. Несмотря на наши усилия, отсутствие прямых связей с Мальвинскими островами затрудняет контакты между людьми, препятствует торговле и туризму в числе других возможных обменов и замедляет экономическое и культурное развитие Южной Атлантики.
Ever since its establishment in 1985, the zone has been a forum for discussion and an arena for building closer cooperative ties and friendship among the African and Latin American countries that border the South Atlantic. С момента создания в 1985 году зона являлась форумом и ареной для построения более тесных связей сотрудничества и дружбы между странами Африки и Латинской Америки, расположенными в регионе Южной Атлантики.
This annual exercise reflects the recognition by the international community of the zone as a valuable mechanism which provides the 24 countries from the two shores of the South Atlantic with an important framework for concerted efforts in the pursuit of the common goals of peace and development. Ежегодное принятие такой резолюции является проявлением признания международным сообществом зоны в качестве полезного механизма, который обеспечивает 24 странам по обе стороны Южной Атлантики прочную основу для согласованных усилий в достижении общих целей мира и развития.
With regard to the fight against drug trafficking and the crimes associated with it, we reiterate our constant readiness to cooperate in achieving the goals of the South Atlantic zone, in line with the Somerset West Declaration. В отношении борьбы с оборотом наркотических средств и связанных с этим преступлений мы подтверждаем нашу постоянную готовность сотрудничать в достижении целей зоны Южной Атлантики согласно принятой в Сомерсет-Уэсте Декларации.
Warmly welcomes South Africa into the community of South Atlantic States; горячо приветствует вступление Южной Африки в сообщество государств Южной Атлантики;
In paragraph 7, the Assembly also affirmed the importance of the South Atlantic to global maritime and commercial transactions and its determination to preserve the region for all peaceful purposes. В пункте 7 Ассамблея также подтвердила важное значение Южной Атлантики для глобальных морских и коммерческих операций и свою решимость сохранить этот регион для всех мирных целей и видов деятельности.
Some of these points might be disputed on the other side of the Atlantic, but over here, Sir, your offspring are eternally grateful. Г-н Председатель, некоторые из этих концепций могут показаться спорными по другую сторону Атлантики, однако в этой стране Ваши потомки испытывают чувство бесконечной благодарности.
Scientists had responded favourably to the InterRidge code of conduct at a recent Workshop of the Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic, but there was interest in more detailed guidelines given the sensitivity of hydrothermal vents. Ученые благоприятно отреагировали на кодекс поведения «Интерридж» на состоявшемся недавно практикуме Комиссии по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики, однако существует заинтересованность в принятии более подробных руководящих принципов с учетом чувствительности гидротермальных жерл.
The purpose of his organization was to foster relations in the South Atlantic region in which peoples would live in peace and friendship and trust each other. Задача его организации - содействовать формированию в регионе Южной Атлантики таких отношений, при которых народы жили бы в мире и дружбе и доверяли друг другу.
Uruguay therefore reiterated its call to the parties to the conflict to intensify negotiations with a view to eliminating once and for all that obstacle to the transformation of the South Atlantic into a zone of peace. По этой причине Уругвай вновь призывает участников конфликта активизировать переговоры, с тем чтобы раз и навсегда ликвидировать эту помеху для превращения Южной Атлантики в зону мира.