| A draft proposal on the composition and terms of reference of the Kosovo Cultural Heritage Council was prepared and presented to the Commission on Culture of the Kosovo Assembly for discussion. | Подготовлен и представлен на обсуждение Комиссии по культуре Скупщины Косово проект предложения о составе и круге полномочий Косовского совета по культурному наследию. |
| Some elected municipal representatives have refused to participate in Assembly meetings and committee work owing to their disappointment with the recruitment process and/or seat allocation in the committees. | Некоторые избранные муниципальные представители отказывались участвовать в заседаниях скупщины и работе комитетов, будучи недовольны процессом набора кадров и/или распределением мест в комитетах. |
| Kosovo Serbs played a constructive role in creating a positive environment for both PDK and the Democratic League of Kosovo (LDK) to join the Municipal Assembly. | Косовские сербы сыграли конструктивную роль в создании благоприятных условий, позволивших представителям ДПК и Демократического лиги Косово (ДЛК) присоединиться к работе муниципальной скупщины. |
| The fragmented Kosovo Albanian political landscape was having an impact on the work of the Kosovo Government and the Kosovo Assembly Presidency. | Политические разногласия между косовскими албанцами оказывали воздействие на работу Исполнительного вече Косово и Президиума Скупщины Косово. |
| They have been barred for over two and a half years from participating actively in the work of the Kosovo Assembly or the Government. | Более двух с половиной лет им не давали возможности принимать активное участие в работе Скупщины Косова или правительства. |
| The latest example of this pattern of behaviour is a proposal by a number of Albanian deputies of the Kosovo Assembly to adopt a declaration of independence for the province. | Самым последним примером такого поведения являются предложения нескольких албанских депутатов косовской скупщины принять декларацию о провозглашении независимости этого края. |
| The appeal to the community by Assembly President Daci and by Prime Minister Rexhepi to cease demonstrations and comply with UNMIK decisions has been very useful. | Призыв председателя Скупщины Дачи и премьер-министра Реджепи к общественности о прекращении демонстраций и соблюдении решений МООНК был весьма полезен. |
| We encourage President Rugova and Prime Minister Rexhepi and Assembly President Thaci to address the many difficult issues that the Government will now have to face. | Мы призываем президента Ругову, премьер-министра Реджепи и Председателя Скупщины Дачи заняться рассмотрением многочисленных трудных вопросов, которые теперь придется решать правительству. |
| The majority of UNMIK staff in Pristina vacated their offices in the Assembly building, and buildings were prepared to make space for the new institutions. | Большинство сотрудников МООНК в Приштине уже освободили помещения в здании Скупщины, и для размещения новых институтов были подготовлены новые здания. |
| My Government welcomes the outcome of the 17 November election and the launching of the work of the Assembly. | Мое правительство приветствует выборы, прошедшие 17 ноября, и начало работы Скупщины. |
| The election on 17 November and the inaugural session of the Assembly on 10 December last year were important milestones in the implementation of resolution 1244. | Прошедшие 17 ноября выборы и инаугурационная сессия Скупщины, состоявшаяся 10 декабря прошлого года, стали важными вехами в осуществлении резолюции 1244. |
| My delegation welcomes the inauguration, on 10 December 2001, of the Kosovo Assembly and the election of its President, Mr. Nexhet Daci. | Моя делегация приветствует проведение 10 декабря 2001 года инаугурационной сессии Скупщины и избрание ее председателя, г-на Неджета Дачи. |
| On 10 June, Mr. Steiner promulgated regulation 2002/11 on the municipal elections in Kosovo, which defined a four-year mandate for Municipal Assembly members. | 10 июня г-н Штайнер обнародовал Распоряжение Nº 2002/11 о муниципальных выборах в Косово, в котором был определен четырехлетний мандат для членов Муниципальной скупщины. |
| Improvements in the handling of Government and Assembly business, especially since the change of leadership of these institutions in March, need to be consolidated and become self-sustaining. | Необходимо, чтобы процесс совершенствования работы правительства и Скупщины, особенно активизировавшийся после смены руководства этих структур в марте, укрепился и приобрел самоподдерживающийся характер. |
| The functioning of the Kosovo Assembly continued to improve; there were more regular meetings and greater transparency, as well as increased debates before the adoption of laws. | Работа Скупщины Косово продолжала улучшаться по мере увеличения числа регулярных заседаний и повышения степени транспарентности, а также активизации прений до принятия законов. |
| The Government draft a Kosovo programme for gender equality and submit it for approval to the Assembly | правительство разработало косовскую программу обеспечения гендерного равенства и представило ее на утверждение Скупщины; |
| By the said Decision, the Republic of Serbia also requests that the Security Council declare this unilateral act of the Assembly of Kosovo legally invalid. | В упомянутом Решении Республика Сербия также просит Совет Безопасности объявить этот односторонний акт Скупщины Косово в правовом отношении недействительным. |
| The Provincial Ombudsman was established in 2002 by the Provincial Assembly Decision on the Provincial Ombudsman. | Должность Краевого омбудсмена была учреждена в 2002 году решением Краевой скупщины по вопросу о Краевом омбудсмене. |
| Both sides, as well as the Assembly leadership, had to learn their new roles, an exercise which has proven to be difficult. | Обеим сторонам, а также руководству Скупщины пришлось учиться тому, как выступать в их новой роли, что оказалось довольно трудным делом. |
| The Government has adopted a draft law on an independent media commission; discussion is expected at the Assembly's next plenary session. | Правительство приняло законопроект по комиссии по независимым средствам массовой информации, который, как ожидается, будет обсуждаться на следующем пленарном заседании Скупщины. |
| Lower number due to non-participation of Kosovo Serbs in the Kosovo Assembly | Более низкое число обусловлено неучастием косовских сербов в работе Скупщины Косово |
| The Mission noted that the Security Council remained committed to Kosovo and urged the Assembly members to denounce ethnic hatred and focus on the future. | Миссия отметила, что Совет Безопасности сохраняет приверженность в отношении Косово, и настоятельно призвала членов скупщины осудить этническую ненависть и сконцентрировать внимание на будущем. |
| The Mission noted the importance for all communities to learn how to live together and urged the Assembly members to reject extremism of all kinds. | Члены миссии отметили важность того, чтобы все общины учились жить вместе, и обратились к членам скупщины с настоятельным призывом отвергать всякого рода экстремизм. |
| A key factor in this process will be the extent of Kosovo Serb participation in the elections and its implications for the composition of the Assembly. | Ключевыми факторами в этом процессе станут степень участия сербов Косово в выборах и то, как это отразится на составе Скупщины. |
| On 21 February, the Presidency of the Kosovo Assembly decided to advertise the position of the Ombudsperson for the third time. | 21 февраля Президиум Скупщины Косово принял решение в третий раз объявить конкурс на заполнение должности уполномоченного по правам человека. |