I am encouraged by the public statements made by the leaders in support of returns, including in the "open letter" (see para. 31 above) and the Assembly resolution on returns adopted in July. |
У меня вызывают чувство удовлетворения публичные заявления лидеров в поддержку возвращения, содержащиеся, в том числе, в «открытом письме» (см. пункт 31 выше) и в резолюции Скупщины по вопросу о возвращении, принятой в июле. |
The day after the elections, on 27 October, the Kosovo Albanian Municipal Assembly President of Suva Reka, who belonged to President Rugova's Democratic League of Kosovo, was killed alongside two others. |
На следующий день после выборов, 27 октября, был убит косовский албанец, являвшийся председателем муниципальной скупщины Сува-Реки и членом возглавляемого президентом Руговой Демократического союза Косово, а также еще два человека. |
The three major Kosovo Albanian parties and the non-Serb minorities signed a joint statement, which was presented at one meeting of the Assembly, stating that the declaration of independence would be dealt with at a later meeting. |
Три основные партии косовских албанцев и несербские меньшинства подписали совместное заявление, которое было оглашено на одном из заседаний Скупщины и в котором говорилось, что вопрос о провозглашении независимости будет рассмотрен на одном из последующих заседаний. |
Elected representatives in the Kosovo Assembly, as well as provisional Government authorities, must strictly abide by Security Council resolution 1244 and the Constitutional Framework. Norway welcomes the agreement reached between Montenegro and Serbia on a constitutional arrangement between the two Republics. |
Избранные представители Скупщины Косово, а также власти временного правительства должны неукоснительно выполнять резолюцию 1244 Совета Безопасности, а также Конституционные рамки. Норвегия приветствует достигнутое между Черногорией и Сербией соглашение относительно конституционного соглашения между этими двумя республиками. |
We note that the Prime Minister and Assembly President have moderated earlier statements criticizing UNMIK's arrests and urge them and other Kosovo Albanian leaders to work with UNMIK and KFOR to promote the rule of law, as well as to secure conditions for returns. |
Мы отмечаем, что премьер-министр и Председатель скупщины смягчили свои ранние заявления, критикующие аресты, осуществленные МООНК, и призываем их и других лидеров косовских албанцев работать с МООНК и СДК для содействия правопорядку, а также для обеспечения условий для возвращения. |
To conclude, I wish to echo the words of the Secretary-General in paragraph 43 of the report, in which he refers to the particular responsibility of the Assembly members in helping to change the attitudes of the past by openly rejecting violence and terrorism. |
В заключение я хотел бы поддержать высказывание Генерального секретаря, содержащееся в пункте 43 его доклада, в котором он ссылается на особую ответственность депутатов Скупщины по содействию изменению подходов прошлого на основе открытого неприятия насилия и терроризма. |
I think we all remember the painful incident when, with the Council's support, he had to declare null and void a decision taken by the Kosovar Assembly that was above and beyond its purview and that created some tension with the neighbouring Republic of Macedonia. |
Полагаю, что мы все помним весьма прискорбный инцидент, когда при поддержке Совета он был вынужден объявить недействительным решение косовской Скупщины, которое выходило далеко за пределы ее полномочий и которое создало некоторую напряженность в отношениях с соседней Республикой Македонией. |
On the one hand, it has been suggested in the proceedings before the Court that the meeting in which the declaration was adopted was a session of the Assembly of Kosovo, operating as a Provisional Institution of Self-Government within the limits of the Constitutional Framework. |
С одной стороны, в ходе разбирательства Суду заявлялось о том, что встреча, на которой была принята декларация, была заседанием Скупщины Косово, действовавшей в качестве одного из временных институтов самоуправления в пределах Конституционных рамок. |
If the members of the Assembly, who had been elected on 17 November 2007, had wished to express the "will of [their] people" in a declaration made on 17 February 2008, they should at least have told their electors so. |
Если бы члены Скупщины, избранные 17 ноября 2007 года, хотели выразить «волю [своего] народа» в декларации, принятой 17 февраля 2008 года, им следовало, по крайней мере, сказать об этом своим избирателям. |
A stalemate in the Security Council does not release either the parties to a dispute from their obligations or by consequence the members of the Assembly of Kosovo from their duty to respect the Constitutional Framework and resolution 1244. |
Наличие тупика в Совете Безопасности не освобождает ни одну из сторон в споре от выполнения ими своих обязательств или, соответственно, членов Скупщины Косово от их обязанности соблюдать Конституционные рамки и положения резолюции 1244. |
On 2 October, a verdict was delivered in a high-profile war crimes case in which one of the defendants, Rrustem "Remi" Mustafa, is a former commander of the Kosovo Liberation Army and a current member of the Kosovo Assembly. |
2 октября был вынесен приговор по резонансному делу о военных преступлениях, один из обвиняемых по которому, Ррустем Мустафа по прозвищу «Реми», был в прошлом командиром в Освободительной армии Косово, а сейчас является членом косовской Скупщины. |
The Agency needs to start with the collection and investigation of property and assets declarations by Assembly members, ministers and senior staff from the ministries, the judiciary and the police. |
Агентству необходимо начать с того, чтобы собрать и проанализировать декларации об имуществе и других активах, которые должны представить члены Скупщины, министры и старшие должностные лица министерств, работники судебных органов и сотрудники полиции. |
The new Serbian Constitution, which describes Kosovo as an integral part of Serbia, was heavily criticized in a statement of the Kosovo Assembly. |
Новая Конституция Сербии, в которой указано, что Косово является неотъемлемой частью Сербии, подверглась резкой критике в заявлении Скупщины Косово. |
While some participation of members of the Serbian List for Kosovo and Metohija in Assembly committee work has taken place and two more small, independent Kosovo Serb parties have been formed, the engagement of the Kosovo Serb community in and with the Provisional Institutions remains severely limited. |
Несмотря на определенное участие членов объединения «Сербский список за Косово и Метохию» в работе комитетов Скупщины и образование двух небольших независимых партий косовских сербов, участие косовского сербского населения в работе Временных институтов и их взаимодействие с ними по-прежнему носит крайне ограниченный характер. |
Overall lower output resulted from the dissolution of the political leadership of municipalities in October 2007 in anticipation of mayoral, municipal and Assembly of Kosovo elections on 17 November 2007. |
В целом более низкий показатель выполнения обусловлен роспуском политического руководства муниципалитетов в октябре 2007 года в ожидании выборов мэров, муниципалитетов и Скупщины Косово 17 ноября 2007 года. |
In the absence of Kosovo Serb participation in the Assembly and government of Kosovo, the constitutional framework, the international community and the Provisional Institutions of Self-Government will seek to define, promote and protect those interests and needs and the rights of Kosovo Serbs. |
Поскольку косовские сербы не участвуют в работе Скупщины и правительства Косово, международное сообщество и временные институты самоуправления, основываясь на Конституционных рамках, будут прилагать усилия к тому, чтобы определять, отстаивать и защищать эти интересы и нужды, а также права косовских сербов. |
The Mediation Committee has to consist of equal numbers of members of the Municipal Assembly who are not members of the Communities Committee representatives in a fair proportion of minority communities. |
Посреднический комитет состоит из равного числа членов муниципальной скупщины, не являющихся членами Комитета по вопросам общин, и представителей - на основе справедливого соотношения - общин, составляющих меньшинство. |
The OIK's competencies also involve advising the Government, the Assembly of Kosovo and any other competent Kosovo institution in any matters concerning the promotion and protection of human rights, including the monitoring of policies, programmes and laws for compliance with human rights standards. |
К полномочиям ИОК также относится консультирование правительства, Скупщины Косово и любых других компетентных институтов Косово по всем вопросам, касающимся поощрения и защиты прав человека, включая мониторинг стратегий, программ и законов по соблюдению правозащитных норм. |
The Kosovo Assembly's decision to declare independence should not be seen in isolation either from the recent history of the region or from the prospects that the future offers to both Serbia and Kosovo. |
Решение Скупщины Косово о провозглашении независимости не должно рассматриваться отдельно ни от недавней истории региона, ни от будущих перспектив, которые открываются как перед Сербией, так и перед Косово. |
The laws of the Federal Republic of Yugoslavia, except for the laws that the Assembly of a member State decides not to be applicable, shall be applied as the laws of the member States pending the adoption of new regulations by the member States. |
Законы Союзной Республики Югославии, за исключением законов, которые по решению Скупщины одного из государств-членов считаются неприменимыми, применяются в качестве законов государств-членов до принятия новых положений государствами-членами». |
Also on 14 December, the Mission met with representatives of the Kosovo Assembly, including members of major Kosovo Albanian political parties and the Kosovo Serb coalition, as well as representatives of other ethnic communities. |
Также 14 декабря Миссия имела встречу с представителями скупщины Косово, включая членов основных политических партий косовских албанцев и коалиции косовских сербов, а также с представителями других этнических общин. |
There is an urgent need to incorporate at least 20 international close protection officers into the UNMIK Close Protection Unit to strengthen the effectiveness of that Unit and to provide for the freedom of movement of Kosovo Serb Assembly members. |
Необходимо безотлагательно ввести по меньшей мере 20 международных сотрудников службы непосредственной охраны в состав Группы службы непосредственной охраны МООНК для укрепления эффективности этой Группы и обеспечения свободы передвижения депутатов Скупщины из числа косовских сербов. |
4 meetings of the Kosovo Assembly Committee on Human Rights, Missing Persons and Petitions on the draft law on missing persons |
участия в 4 заседаниях Комитета Скупщины Косово по правам человека, пропавшим без вести лицам и ходатайствам по проекту закона о пропавших без вести лицах |
However, members of the Assembly representing the Kosovo Serb community and other non-majority communities opposed certain provisions of the draft law setting new voter eligibility criteria, which they believed would reduce the number of Kosovo Serbs and members of other non-majority communities entitled to vote. |
Однако члены Скупщины, представляющие общину косовских сербов и другие общины меньшинств, выступили против ряда положений этого законопроекта, устанавливающих новые критерии предоставления права голоса, которые, как они считают, приведут к сокращению числа косовских сербов и членов других косовских меньшинств, имеющих право голосовать. |
The Court further ruled, however, that, should the proposed candidate not receive the required 61 votes of the 120 Assembly members, the President could appoint, after consultations, a candidate from the same party or pre-election coalition or from another party or coalition. |
Вместе с тем Суд также постановил, что, если предложенный кандидат не получит требуемый 61 голос от 120 членов Скупщины, президент может назначить, после консультаций, кандидата от той же партии или существовавшей до выборов коалиции или другой партии или коалиции. |