| Throughout January, under instructions from the Regional Assembly, Serb negotiators participated minimally in all joint negotiating bodies. On 5 February, following intensive meetings with the Transitional Administrator and consultations in Belgrade, the Regional Assembly endorsed the resumption of political negotiations. | На протяжении января, в соответствии с указаниями районной скупщины, сербские представители принимали лишь минимальное участие во всех совместных переговорных органах. 5 февраля, после напряженных встреч с Временным администратором и консультаций в Белграде, районная скупщина дала согласие на возобновление политических переговоров. |
| Language policy compliance was 100% in Central Assembly plenary sessions and Presidency meetings, and approached 100% in Municipality Assembly meetings. | Соблюдение языковой политики было характерно для 100 процентов пленарных заседаний центральной Скупщины и заседаний президиума и почти для 100 процентов заседаний муниципальных скупщин. |
| On a number of occasions, however, proposals made by the Kosovo Serb Assembly members were ignored in the course of Assembly debates and suggested amendments to draft legislation not taken into consideration. | Вместе с тем в ряде случаев предложения, выдвинутые членами Скупщины из числа косовских сербов, были проигнорированы в ходе обсуждений в Скупщине, а предложенные поправки к проекту законодательства не были приняты во внимание. |
| Actual outputs Ensured that Kosovo Assembly functioned mostly in conformity with rules of procedure and provisions of constitutional framework through monitoring of Assembly sessions; intervened in cases of violations | Обеспечение того, что Скупщина Косово функционировала в большинстве случае в соответствии с правилами процедуры и положениями Конституционных рамок, посредством осуществления наблюдения за работой Скупщины; принятие мер в случаях нарушений |
| In accordance with the constitutional framework, which stipulates that changes to it may be effected through a request supported by two thirds of the members of the Assembly, the Assembly President will communicate the Assembly's request to Mr. Steiner. | В соответствии с конституционными рамками, предусматривающими, что изменения в них могут вноситься на основе представления просьбы, которую поддерживает две трети членов Скупщины, председатель Президиума Скупщины сообщит об этой просьбе гну Стайнеру. |
| The Special Representative has been quite right to declare null and void any Assembly regulations falling outside their remit. | Специальный представитель совершенно прав, провозгласив недействительными любые положения Скупщины, выходящие за их компетенцию. |
| Their four-month boycott in the Kosovo Assembly was to their own detriment. | Их четырехмесячный бойкот Скупщины Косово обернулся против них. |
| Last week, members of the Security Council criticized the Kosovo Assembly's action on the higher education law. | На прошлой неделе члены Совета Безопасности критиковали решение Скупщины Косово относительно закона о высшем образовании. |
| The Kosovo Serb members participate in the work of the Assembly. | Представители косовских сербов участвуют в работе Скупщины. |
| The Assembly of Kosovo, according to the Secretary-General's report, has improved its functional performance significantly. | Функциональная деятельность косовской Скупщины, согласно докладу Генерального секретаря, существенно улучшилась. |
| Assembly rules of procedure have generally been adhered to. | Правила процедуры Скупщины в целом соблюдались. |
| Meetings of the Assembly were held in all official languages. | Заседания Скупщины проводятся на всех официальных языках. |
| The reports are drafted by the financial officers in the municipalities and signed by the President of the Municipal Assembly and the community. | Эти отчеты составляются финансовыми сотрудниками муниципалитетов и подписываются Председателем Муниципальной скупщины и общиной. |
| The government submitted draft constitutional amendments on the matter to the Assembly that were subsequently upheld by the Kosovo constitutional court. | Правительство представило на рассмотрение Скупщины соответствующий проект поправок к Конституции, впоследствии поддержанный Конституционным судом Косово. |
| Assembly members also said they were committed to the relocation of judicial proceedings for the follow-up to the investigations of the Special Investigative Task Force. | Члены Скупщины также заявили о своей готовности обеспечить перенос судебных мероприятий по итогам расследований, проводимых Специальной следственной группой. |
| Since the beginning of the year only seven decisions remained unimplemented and those have been referred to the Kosovo Assembly. | С начала года лишь семь решений оставались невыполненными, и эти решения были переданы на рассмотрение Скупщины Косово. |
| One hundred and nine out of 120 Assembly members present voted in favour of the declaration. | За декларацию проголосовали все 109 присутствовавших членов Скупщины, общая численность которых составляет 120 человек. |
| The 10 Kosovo Serb deputies of the Kosovo Assembly did not attend the session. | Десять членов Скупщины Косово из числа косовских сербов на заседании не присутствовали. |
| On 3 March 2008, the Anti-Corruption Agency submitted its first annual report to the President of the Assembly of Kosovo. | 3 марта 2008 года Управление по борьбе с коррупцией представило свой первый годовой доклад Председателю Скупщины Косово. |
| Following the elections, the maturity of the Assembly was faced with the new test of a strong opposition confronting the governing coalition. | После этих выборов зрелость Скупщины подверглась новому испытанию в виде сильной оппозиции, противостоявшей правящей коалиции. |
| A parliamentary culture has not yet firmly taken root. Nevertheless, the work of the Kosovo Assembly has steadily improved. | В Косово пока еще не сформировалась парламентская культура, однако работа Скупщины постоянно улучшается. |
| The Serb minority's self-exclusion and its non-participation in the Assembly and other institutions only impede progress on standards. | Самоизоляция сербского меньшинства и его отказ от участия в работе Скупщины и других институтов только мешают прогрессу в деле осуществления стандартов. |
| Women participated in all Assembly Committees. | Женщины участвовали во всех комитетах Скупщины. |
| The first urban return by Kosovo Serbs took place in Klina with Prime Ministerial and Municipal Assembly President support. | Первое возвращение косовских сербов в городские районы произошло в Клине при поддержке премьер-министра и председателя муниципальной скупщины. |
| The 10 Kosovo Serb deputies of the Kosovo Assembly did not attend the session. | Десять сербских косовских депутатов Скупщины Косово не присутствовали на заседании. |