Recent plenary sessions of the Assembly have been marked by procedural violations and inconsistencies in the counting of votes. |
Недавние пленарные заседания Скупщины отличались процедурными нарушениями и непоследовательностью в подсчете голосов. |
Participation in the work of the Assembly was necessary in order to promote the interests of the communities. |
Участие в работе скупщины необходимо для содействия защите интересов всех общин. |
The Kosovo Police Service has been entrusted with the security of Assembly members within the Government Building. |
Косовской полицейской службе вверена задача обеспечения безопасности депутатов Скупщины в правительственном здании. |
All Assembly members are called upon to lead by example in creating conditions conducive to improving inter-communal relations and promoting reconciliation. |
Все депутаты Скупщины призваны показать пример создания условий, благоприятствующих улучшению межобщинных отношений и способствующих примирению. |
The Assembly Presidency, however, could reach consensus only on the Law on Primary and Secondary Education. |
Однако президиум Скупщины смог достичь консенсуса только в отношении закона о начальном и среднем образовании. |
Most of the Assembly members noted the improvement of the security situation. |
Большинство членов скупщины отметили улучшение обстановки в плане безопасности. |
The introduction of formal monitoring of Assembly proceedings is a positive step. |
Начало официального наблюдения за работой Скупщины является позитивным шагом. |
There were no serious violations of the Kosovo Assembly rules of procedure during the reporting period. |
В течение отчетного периода серьезных нарушений правил процедуры Скупщины Косово отмечено не было. |
A similar message was expressed by the ministers of the Kosovo Government, Assembly leaders and leaders from minority communities. |
Аналогичная идея была выражена министрами косовского правительства, руководителями Скупщины и лидерами общин меньшинств. |
The Assembly Committee on the Rights and Interests of Communities proposed no amendments to draft legislation. |
Комитет Скупщины по правам и интересам общин не предложил никаких поправок к законопроекту. |
Pale disregarded this decision, and the SDS members of the dissolved Assembly continued to meet. |
Пале проигнорировало это решение, и члены распущенной скупщины от СДП продолжали заседать. |
The functional committees of the Assembly also held regular meetings. |
Профильные комитеты Скупщины также проводили регулярные заседания. |
We encourage the members of the Assembly to continue to pursue training programmes in the context of building functioning democratic institutions. |
Мы призываем членов Скупщины продолжать осуществление своих программ профессиональной подготовки в контексте создания функционирующих демократических институтов. |
There were continued instances of the Assembly overstepping its competences. |
Продолжались случаи выхода Скупщины за рамки своей компетенции. |
The report of the Secretary-General notes the emergence of Kosovo's two Provisional Institutions of Self-Government: the Assembly and the Government. |
В докладе Генерального секретаря отмечается факт появления двух временных институтов самоуправления Косово: Скупщины и правительства. |
It is most unfortunate that UNMIK has been the subject of criticism by the Kosovo Assembly recently. |
К сожалению, МООНК недавно явилась объектом критики со стороны косовской скупщины. |
Shortly before the Assembly meeting, allegations of a serious nature were made against Prime Minister-designate Rexhepi. |
Незадолго до проведения заседания Скупщины в адрес будущего премьер-министра Реджепи прозвучали серьезные обвинения. |
Last Friday, I promulgated the first law of the Assembly on pensions. |
В прошлую пятницу я обнародовал первый закон Скупщины о пенсиях. |
It is important that the views of the Kosovo Serb members of the Assembly be given due consideration. |
Важно должным образом учитывать мнения членов Скупщины из числа косовских сербов. |
Long and arduous work lies ahead of the Assembly members to shape the future of their province. |
Членам Скупщины предстоит продолжительная и трудная работа по формированию будущего их края. |
Ten assembly committees have been established by agreement between the Presidency of the Assembly and the caucus leaders including the Kosovo Serbs. |
По договоренности между председателем Скупщины и лидерами фракций, включая косовских сербов, были образованы 10 комитетов Скупщины. |
A reasonably good working relationship has been established between Assembly members representing different communities in the Assembly Presidency and in the committees. |
Довольно хорошие рабочие отношения сложились между членами Скупщины, представляющими различные общины в Президиуме Скупщины и в комитетах. |
The Assembly secretariat must provide free access to documentation by Assembly members. |
Секретариат Скупщины должен обеспечить членам Скупщины беспрепятственный доступ к документации. |
Early in May, the ad hoc Assembly Committee on the reform of the electoral law, composed of representatives from all Assembly caucuses, commenced its work. |
В начале мая Специальный комитет Скупщины по реформе избирательного законодательства в составе представителей всех фракций Скупщины приступил к своей работе. |
The memberships of the Assembly Committees must reflect the political and"community" diversity of the Assembly. |
Членство комитетов Скупщины должно отражать политическое и "общинное" разнообразие Скупщины. |