| Recent plenary sessions of the Assembly have been marked by procedural violations and inconsistencies in the counting of votes. | Недавние пленарные заседания Скупщины отличались процедурными нарушениями и непоследовательностью в подсчете голосов. |
| Participation in the work of the Assembly was necessary in order to promote the interests of the communities. | Участие в работе скупщины необходимо для содействия защите интересов всех общин. |
| The Kosovo Police Service has been entrusted with the security of Assembly members within the Government Building. | Косовской полицейской службе вверена задача обеспечения безопасности депутатов Скупщины в правительственном здании. |
| All Assembly members are called upon to lead by example in creating conditions conducive to improving inter-communal relations and promoting reconciliation. | Все депутаты Скупщины призваны показать пример создания условий, благоприятствующих улучшению межобщинных отношений и способствующих примирению. |
| The Assembly Presidency, however, could reach consensus only on the Law on Primary and Secondary Education. | Однако президиум Скупщины смог достичь консенсуса только в отношении закона о начальном и среднем образовании. |
| Most of the Assembly members noted the improvement of the security situation. | Большинство членов скупщины отметили улучшение обстановки в плане безопасности. |
| The introduction of formal monitoring of Assembly proceedings is a positive step. | Начало официального наблюдения за работой Скупщины является позитивным шагом. |
| There were no serious violations of the Kosovo Assembly rules of procedure during the reporting period. | В течение отчетного периода серьезных нарушений правил процедуры Скупщины Косово отмечено не было. |
| A similar message was expressed by the ministers of the Kosovo Government, Assembly leaders and leaders from minority communities. | Аналогичная идея была выражена министрами косовского правительства, руководителями Скупщины и лидерами общин меньшинств. |
| The Assembly Committee on the Rights and Interests of Communities proposed no amendments to draft legislation. | Комитет Скупщины по правам и интересам общин не предложил никаких поправок к законопроекту. |
| Pale disregarded this decision, and the SDS members of the dissolved Assembly continued to meet. | Пале проигнорировало это решение, и члены распущенной скупщины от СДП продолжали заседать. |
| The functional committees of the Assembly also held regular meetings. | Профильные комитеты Скупщины также проводили регулярные заседания. |
| We encourage the members of the Assembly to continue to pursue training programmes in the context of building functioning democratic institutions. | Мы призываем членов Скупщины продолжать осуществление своих программ профессиональной подготовки в контексте создания функционирующих демократических институтов. |
| There were continued instances of the Assembly overstepping its competences. | Продолжались случаи выхода Скупщины за рамки своей компетенции. |
| The report of the Secretary-General notes the emergence of Kosovo's two Provisional Institutions of Self-Government: the Assembly and the Government. | В докладе Генерального секретаря отмечается факт появления двух временных институтов самоуправления Косово: Скупщины и правительства. |
| It is most unfortunate that UNMIK has been the subject of criticism by the Kosovo Assembly recently. | К сожалению, МООНК недавно явилась объектом критики со стороны косовской скупщины. |
| Shortly before the Assembly meeting, allegations of a serious nature were made against Prime Minister-designate Rexhepi. | Незадолго до проведения заседания Скупщины в адрес будущего премьер-министра Реджепи прозвучали серьезные обвинения. |
| Last Friday, I promulgated the first law of the Assembly on pensions. | В прошлую пятницу я обнародовал первый закон Скупщины о пенсиях. |
| It is important that the views of the Kosovo Serb members of the Assembly be given due consideration. | Важно должным образом учитывать мнения членов Скупщины из числа косовских сербов. |
| Long and arduous work lies ahead of the Assembly members to shape the future of their province. | Членам Скупщины предстоит продолжительная и трудная работа по формированию будущего их края. |
| Ten assembly committees have been established by agreement between the Presidency of the Assembly and the caucus leaders including the Kosovo Serbs. | По договоренности между председателем Скупщины и лидерами фракций, включая косовских сербов, были образованы 10 комитетов Скупщины. |
| A reasonably good working relationship has been established between Assembly members representing different communities in the Assembly Presidency and in the committees. | Довольно хорошие рабочие отношения сложились между членами Скупщины, представляющими различные общины в Президиуме Скупщины и в комитетах. |
| The Assembly secretariat must provide free access to documentation by Assembly members. | Секретариат Скупщины должен обеспечить членам Скупщины беспрепятственный доступ к документации. |
| Early in May, the ad hoc Assembly Committee on the reform of the electoral law, composed of representatives from all Assembly caucuses, commenced its work. | В начале мая Специальный комитет Скупщины по реформе избирательного законодательства в составе представителей всех фракций Скупщины приступил к своей работе. |
| The memberships of the Assembly Committees must reflect the political and"community" diversity of the Assembly. | Членство комитетов Скупщины должно отражать политическое и "общинное" разнообразие Скупщины. |