The two Assembly members from the Serbian Democratic Party of Kosovo and Metohija have continued to attend plenary sessions. |
Два члена Скупщины, представляющие Сербскую демократическую партию Косово и Метохии, продолжали участвовать в пленарных заседаниях. |
Ministers may be "qualified persons from outside the membership of the Assembly". |
Министрами могут быть "квалифицированные лица, не являющиеся членами Скупщины". |
The President of the Gnjilane Municipal Assembly visited Kosovo Serbs displaced by the violent events and Roma communities to restore calm and explain measures to be taken. |
Председатель муниципальной скупщины Гнилане встретился с косовскими сербами, которые оказались перемещенными в результате насилия, и общинами рома с целью восстановить спокойствие и объяснить, какие меры планируется принять. |
The Mission urged the Assembly members to seek consensus, noting that a constructive opposition was vital for a functioning democracy. |
Миссия настоятельно призвала членов скупщины добиваться консенсуса, отметив при этом, что существование конструктивной оппозиции имеет жизненно важное значение для нормального функционирования демократических структур. |
Capacity-building programmes for the Assembly continued with workshops on rules of procedure, committee work and decision-making. |
Было продолжено осуществление программ общей профессиональной подготовки для членов Скупщины путем проведения практических семинаров по правилам процедуры, работе комитетов и принятию решений. |
Initiatives of executive oversight by the Assembly of Kosovo increased, including more policy debates and regular questioning of ministers. |
Возросла инициативность Скупщины Косово в сфере исполнительного надзора, включая проведение большего числа обсуждений политики и регулярное обращение с вопросами к министрам. |
The Kosovo Serb caucus - Coalition Return - has participated in all Kosovo Assembly sessions since April. |
Руководство организации косовских сербов - Коалиции «За возвращение» - принимает участие во всех заседаниях Скупщины Косово, начиная с апреля месяца. |
We commend UNMIK for the excellent work it is doing to support the Assembly in avoiding any legislative vacuum. |
Мы воздаем должное МООНК за прекрасную работу в поддержку усилий Скупщины, направленных на то, чтобы избежать какого-либо законодательного вакуума. |
That structure comprises: the President of the Assembly, a seven-member Presidency; two main committees; and, nine functional committees. |
Эта структура включает в себя: Председателя Скупщины, Президиум, состоящий из семи членов; два главных комитета; и девять функциональных комитетов. |
The Assembly took this action despite clear warnings by UNMIK that such changes were outside its powers. |
Скупщина приняла это решение, несмотря на прямые предупреждения со стороны МООНК о том, что такие изменения выходят за рамки полномочий скупщины. |
Additional Deputy Municipal Assembly President instituted at Zubin Potok in northern Kosovo |
В населенном пункте Зубин-Поток на севере Косово была учреждена дополнительная должность заместителя председателя муниципальной скупщины |
This will include legal counsel to the political groups and to the presidency of the Assembly to ensure that all of the acts of the Assembly are in conformity with resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
Эта помощь будет включать консультирование политических групп и президиума Скупщины по правовым вопросам в целях обеспечения соответствия всех решений Скупщины резолюции 1244 и Конституционным рамкам. |
The latter is also outside the competence of the Assembly and the President of the Assembly has been advised accordingly. |
Последний закон выходит за рамки компетенции скупщины, о чем был поставлен в известность председатель скупщины. |
Members of the Kosovo Assembly are being trained through the Assembly Support Initiative, set up by the institution-building pillar of UNMIK, to provide training in areas such as legislative ethics and oversight of the executive. |
Члены косовской Скупщины проходят обучение по программе Инициативы в поддержку Скупщины, учрежденной компонентом организационного строительства МООНК для предоставления обучения в таких областях, как законодательная этика и надзор за исполнительной властью. |
UNMIK now has to make sure that provisional self-government becomes a reality, with all that this entails, including setting up Ministries, establishing a functioning local civil service and providing services for the incoming Assembly, including security for certain Assembly members. |
Я хотел бы кратко охарактеризовать следующие шаги, которые планирует МООНК. МООНК должна обеспечить превращение временного самоуправления в реальность со всеми вытекающими отсюда последствиями, включая создание министерств, учреждение функционирующих местных гражданских служб и обеспечение обслуживания будущей Скупщины, включая обеспечение безопасности ряда членов скупщины. |
It is hoped that the majority Assembly members, in particular those in the Assembly Presidency, will do their part in creating a parliamentary climate that is conducive to cooperation and respect for the views of the representatives of all communities. |
Следует надеяться, что члены Скупщины, относящиеся к большинству, особенно входящие в Президиум Скупщины, приложат, со своей стороны, усилия для создания парламентского климата, способствующего сотрудничеству и уважению мнений представителей всех общин. |
At that session, both the seven-member presidency of the Assembly as well as the President of Kosovo were to be elected; the latter would then nominate a Prime Minister for endorsement by the Assembly. |
На этой сессии должны были быть избраны президиум Скупщины из семи членов, а также президент Косово, который впоследствии представил бы кандидатуру премьер-министра для утверждения Скупщиной. |
The fact that the Kosovo Assembly was the only parliament in the region to adopt a resolution on the return of minorities also illustrated the Assembly's commitment to respecting the rights of all residents and to supporting the rule of law. |
Тот факт, что скупщина Косово стала единственным в этом регионе парламентом, принявшим резолюцию по вопросу о возвращении меньшинств, свидетельствует также о приверженности скупщины уважению прав всех жителей и укреплению законности. |
The Panel decided to recommend to the Assembly Presidency language which would have provided the basis for the continued functioning of the university in northern Mitrovica. On 26 September 2002, the Assembly, with the votes of the Kosovo Albanian majority, rejected the Panel's decision. |
Группа решила рекомендовать президиуму Скупщины формулировку, в которой были бы заложены основы для дальнейшего функционирования университета в северной части Митровицы. 26 сентября 2002 года Скупщина большинством голосов косовских албанцев отклонила рекомендацию Группы. |
Further significant progress has been made since then, including the Assembly's designation of a President and Prime Minister, the successful establishment of a multi-ethnic Government, the adoption of a Government programme and the commencement of the Assembly's work. |
За прошедший с тех пор период достигнут значительный прогресс, в частности следует отметить назначение Скупщиной президента и премьер-министра, успешное формирование многоэтнического правительства, принятие правительством программы и начало деятельности Скупщины. |
Just after the mourning period, the Assembly of Kosovo rapidly scheduled a session to elect a new president - Mr. Fatmir Sejdiu - which was secured last Friday with votes from a very large proportion of the members of the Assembly of Kosovo. |
Сразу же по завершении траура Скупщина Косово оперативно назначила сессию для избрания нового президента - г-на Фатмира Сейдиу, которая состоялась в прошлую пятницу, причем в голосовании участвовали многие члены Скупщины Косово. |
This was the only step taken by the Assembly thus far to address the difficulties faced by the Institution that were outlined in the special report of the Ombudsperson to the President of the Assembly of June 2011. |
Это стало единственной мерой, принятой до настоящего времени Скупщиной для устранения трудностей, с которыми сталкивается Институт и которые были описаны в специальном докладе Омбудсмена на имя председателя Скупщины в июне 2011 года. |
A similar situation exists in West Herzegovina Canton, where the Assembly decided to ignore the existence of Bosniak and Serb delegates, electing the Speaker of the Assembly in disregard of the required legal procedures. |
Аналогичная ситуация сложилась и в кантоне Западная Герцеговина, где скупщина постановила не учитывать мнения боснийских и сербских делегатов при избрании спикера скупщины, что является нарушением действующего законодательства. |
My Special Representative intervened and declared the vote void, and instructed the Assembly to endorse the candidate who had the support of the Other Communities group and make the appointment in a manner that complied with the Constitutional Framework and the Assembly's procedural rules. |
Мой Специальный представитель вмешался и объявил результаты голосования недействительными, а также дал указание скупщине утвердить кандидата, который пользовался бы поддержкой группы других общин, и произвести его назначение на этот пост в соответствии с конституционными рамками и правилами процедуры скупщины. |
The Assembly fully supports the position of the Presidency of the European Union, which expresses its concern about the situation and urges the members of the Kosovo Assembly to respect Security Council resolution 1244 and the constitutional framework for provisional self-government and to discharge their duties accordingly. |
Собрание полностью поддерживает позицию страны, председательствующей в Европейском союзе, которая выражает свою озабоченность в связи со сложившейся ситуацией и настоятельно призывает членов Скупщины Косово уважать резолюцию 1244 Совета Безопасности и конституционные рамки временного самоуправления и выполнять свои функции соответствующим образом. |